• ベストアンサー
  • 困ってます

比較級の意味の捉え方

The human being enjoys nothing more than to be creatively, usefully, productively engaged with his hands. この文はどのように読んだらよいですか。 お願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数77
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

Gです。 こんにちは!! お久しぶりですね。 こちらは寒くなりましたよ!!  nothing more thanをthe mostと置き換えてしまえばわかりやすいと思います。 The human being enjoys the most to be creatively, usefully, productively engaged with his hands. でもnothing more thanをthe mostと(直接)置き換える、と言っても何か理論的じゃないですよね。  しかし、thanと言う単語があるからこの方程式は使えるのです。 ~以上のものは無い、と言う事ですので、~が一番だ、と言う事になるわけです。 実際にこの表現を聞いたときに頭の中ではthe bes/mostと言う単語が浮かんできます。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

Gさん、ありがとうございます。助かります。 nothing more thanが「一番だ」という意味になるのはよくわかるのですが、「~にすぎない」、「~でしかない」という意味もあるのでわからなくなってしまいました。 また日本語の意味に捉われすぎてしまっているのかもしれません。

関連するQ&A

  • 比較級

    (is/more/nothing/embarrassing/than/there) dating a boy for the first time. という並べ替えの問題があるんですけど There is nothing more embarrassing than)~ っていう文は成り立ちますか? Nothing is more thanを使うんだと思ったんですけど thereをどうするべきなのか分からないので教えてください。

  • 英検1級2005年問題"want nothing "の意味がわかりません。

    以下の3文章の意味の違いが判りません。教えてください。 1.I want nothig to do with the whole thing.(longmanから引用) 2.I want nothing more to do with war   訳として   ”戦争はもうごめんだ”(E-DICから引用) 3.I've wanted nothing more than to be honest。   訳として   ”正直でありたいと望んできた”(英検1級2005年第3回試験から引用) 以上3文章の内、longmanのは 文章の途次に"do not want to be involved"と記載あるので意味がわかりますが、E-DICの文章と英検の文章とでは(時制に差はあるものの)than を入れることによって和訳では100%意味が変わってきています。E-DIC文も英検文も両方正しいのですか?

  • 私の和訳合ってますか?

    Genes can't be copied any more rapidly or productively than the geometric replication of DNA. の訳を教えてください。 Genes can't be copied any more rapidly or productively than the geometric replication of DNA. この訳ですが・・ 「遺伝子は、DNAの幾何学的な複製よりも速く、もしくは、生産的に複製される事は、できない。」 でいいですか? not ~any more than の構文かな? と思ったのですが、 He cannot swim any more than a hanmar can. (金槌と同様に彼は、泳げない) the geometric replication of DNA.だけで、動詞がないので、 any more =これ以上 と解釈しました。 これで、いいでしょうか?

  • 英語 比較

    「この町でその寺ほど価値のあるものはない」 という文を英訳する時、 (1)Nothing in the town is more valuable than this temple. (2)Nothing is more valuable than this temple in the town. この2つで文章の意味は変わりますか?

  • エッセイでの比較級

    こんにちは 英文で恋愛エッセイを読んでいます。 その中に It is very tiring to live your life with someone and have to pretend to be other than who and what you really are. という文章があります。 つたない英語力で「ありのままの自分ではなく別人のように振る舞って生きる人生は疲れるもの」という様な意味だろうな~と漠然と訳してみるのですが(違うかも知れませんが)どうもすっきりしません。 一番引っかかってるのは[than who]という文です、whoの後の文は省略されてるにしろどう訳していいかわかりません。with someone・・の下りも「誰かのように」と訳していいものか・・ もう一つ You will be able to start off the relationship on a true basis. 「true basis」とは何ですか?『真実の土台の上で関係を開始することができるでしょう』・・・なんて訳したら下手な翻訳ソフトよりひどいですね(汗) この2つ調べてもいまいちピンと来ません ご教授の程よろしくお願いいたします。

  • 比較表現についての質問になります

    旺文社の基礎英文問題精講の中に以下の2つの例文と訳が掲載されてます。 1 I want nothing more than momey.   何よりもお金が欲しい 2 I want nothing less than money.   金なんか全然ほしくない 一般に参考書などでは no more than A = only A         わずかA no less than A = as many(much) as A  Aも(たくさん) と書かれています。 nothingをno+thingと考えると 1の文については「私が欲しい物はお金だけ」となり同じ意味になります。 2の文について「私は金もたくさん欲しい」となり意味的におかしいし、訳とも合いません。 更にDUOという単語帳のイディオムの中に nothing less than~  = (まさに)~そのもの 〈形容詞〉 と掲載されています。 これを2の文に適用すると 「私が欲しいのはまさに金そのもの」となり意味が真逆になります。 何らかの前提が間違っているのでしょうが、 これらの矛盾と思われる事をどのように解決したら良いかご教授下さい。 宜しくお願いします。

  • 比較級について

    ◎The larger the  island  of knowledge, the longer is the shoreline of wonder . の文ですが  the island  の前のis が省略されているのはわかるのですが  どうして この場合isが両方必要なのでしょうか? なくてはダメなのですか? The larger the  island  of knowledge, the longer the shoreline of wonder . ではダメなのでしょうか ◎Nation are not to be judged by their size any more than individuals . any more thanは どういう意味を表すのでしょうか? 訳では 国家も個人同様にその大きさによって判断されるべきではない  とあるのですが どこに使われているのでしょうか

  • 英語の文法問題について質問です

    彼が自分の才能を無駄にしていることを考えると、どうも我慢出来ないという文があり 英文は「It's more than I can bear to think of his wasting his talents.という英文になるらしいのですが この文のはIt'sは形式主語で真主語はto think of his wasting his talentsであり more than I can bearは形容詞的に考えれば良いのでしょうか?

  • 意味が分かりません・・・

    この文なんですが、意味が分かりません。 An intellectual is a man who takes more words than necessary to tell more than he knows. 考えれば考えるほど頭がこんがらがってきて、どうもうまい訳を考えることができません。 すみませんが、教えてください!!

  • 比較の問題わからなくて困っています。教えてください!

    こんにちは。 私がわからないのはこの問題です。 We can write more easily with this pen that pen. This pen is easier ( )( )( ) than that one. この二つの文が近い意味になるように()の中を考える問題です。 ()の中に何が入るの思いつきません。 どなたか正解がわかる方がいらっしゃいましたら、教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。