• ベストアンサー

比較級の意味の捉え方

The human being enjoys nothing more than to be creatively, usefully, productively engaged with his hands. この文はどのように読んだらよいですか。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

Gです。 こんにちは!! お久しぶりですね。 こちらは寒くなりましたよ!!  nothing more thanをthe mostと置き換えてしまえばわかりやすいと思います。 The human being enjoys the most to be creatively, usefully, productively engaged with his hands. でもnothing more thanをthe mostと(直接)置き換える、と言っても何か理論的じゃないですよね。  しかし、thanと言う単語があるからこの方程式は使えるのです。 ~以上のものは無い、と言う事ですので、~が一番だ、と言う事になるわけです。 実際にこの表現を聞いたときに頭の中ではthe bes/mostと言う単語が浮かんできます。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

gohally
質問者

お礼

Gさん、ありがとうございます。助かります。 nothing more thanが「一番だ」という意味になるのはよくわかるのですが、「~にすぎない」、「~でしかない」という意味もあるのでわからなくなってしまいました。 また日本語の意味に捉われすぎてしまっているのかもしれません。

関連するQ&A