• 締切済み
  • すぐに回答を!

英検1級2005年問題"want nothing "の意味がわかりません。

以下の3文章の意味の違いが判りません。教えてください。 1.I want nothig to do with the whole thing.(longmanから引用) 2.I want nothing more to do with war   訳として   ”戦争はもうごめんだ”(E-DICから引用) 3.I've wanted nothing more than to be honest。   訳として   ”正直でありたいと望んできた”(英検1級2005年第3回試験から引用) 以上3文章の内、longmanのは 文章の途次に"do not want to be involved"と記載あるので意味がわかりますが、E-DICの文章と英検の文章とでは(時制に差はあるものの)than を入れることによって和訳では100%意味が変わってきています。E-DIC文も英検文も両方正しいのですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数623
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • 回答No.1

 ・have something to do with... = ~と関わり合いを持つ   → have nothing to do with... = ~と関わり合いを持たない    → want nothing to do with... = ~と関わり合いを持ちたくない … [1.]     → want nothing more to do with... = ~とこれ以上関わり合いを持ちたくない … [2.] 1. は関わり合いが nothing、つまり「ゼロ」であることを望んでいます。 2. は、今まで戦争にある程度は関わってきてしまっているが、それ以上は関わりたくない、つまり「もうごめんだ」ということです。 残る 3. ですが、  ・nothing more than... = ~以上ではない → ~だけだ、~にすぎない という意味があります。つまり全体で  「(これまで)正直でありたいと望んできただけだ」    (※英検の訳ではこの「~だけだ」が訳されていない) ですが、これは裏を返せば、  「『正直でありたい』以上のことを望んだことはない」 です。つまり、単に言いたいことをポジティブに表現するかネガティブに表現するかの問題であって、2. と同様、「~以上ではない」の意味が根底にあります。 よって、いずれも特に誤った訳とは思えません(3. の方はややニュアンスの表現が不足しているようにも思えますが)。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。例文1,2,3いずれも権威のあるもので私の解釈が間違っているのだろうとは思っていたのですが、実に判りやすいご指導をいただきまして、すっきり致しました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 比較級の意味の捉え方

    The human being enjoys nothing more than to be creatively, usefully, productively engaged with his hands. この文はどのように読んだらよいですか。 お願いします。

  • Nothing is xxxx than

    nothing is more xxx than nothing is less xxx than これらの意味が良く理解できません(こんがらがります。。。) このような質問がありました。 Our company is more profitable,but nothing is ( ) valued than our stock. ()には入るほうは? 1)less 2)more 反射的に2)を選んでしましました。 訳は、「私の会社はさらに利益を上げているが、これほど評価されていない株もない」とありました。 2)だとしたら、、、 butがきているから、これほど評価されている株はない。になって 変だから、もしbutが soとかだったら、意味通じるってことでしょうか? この程度の質問に余裕で間違っている、toeic450平均の駄目駄目からの 質問です。。。

  • do you want~?は失礼?

    先日Do you want to be buddies?という表現を見たのですが、これはよく用いられる表現なのでしょうか?場合によっては失礼になることもあるのかなと思いました。 do you want~?はwould you like to~?とすることで丁寧になるようなので Would you like to be buddies? というのはどうでしょうか。 そもそも「友達になる?」と聞くような状況であればかしこまる必要もなく、砕けた関係が前提になっていることが多いでしょうから、前者のほうがよく用いられるのかなと思いましたが。 それにしてもBe friends?(正しいかどうかは不明)なら分かりますが、want toというのはどうなのだろうという感じがします。

  • 英検の熟語問題で

    こんばんは。 ある英検対策本をやってまして、熟語問題で以下の文章がありました。 Tom ( ) a strong impulse to have just one more piece of cake. 答えは、gave way toで、この意味自体は納得です。 が、別の選択肢にput up withがあり、私はこれを選んでいて、正解とは意味は変わりますが(むしろ逆になりますが)、 これでも間違いにはならないように思えてしまうのですが、用法として間違っているものなのでしょうか? おわかりの方いらっしゃったらご教授いただければと思います。

  • 比較表現についての質問になります

    旺文社の基礎英文問題精講の中に以下の2つの例文と訳が掲載されてます。 1 I want nothing more than momey.   何よりもお金が欲しい 2 I want nothing less than money.   金なんか全然ほしくない 一般に参考書などでは no more than A = only A         わずかA no less than A = as many(much) as A  Aも(たくさん) と書かれています。 nothingをno+thingと考えると 1の文については「私が欲しい物はお金だけ」となり同じ意味になります。 2の文について「私は金もたくさん欲しい」となり意味的におかしいし、訳とも合いません。 更にDUOという単語帳のイディオムの中に nothing less than~  = (まさに)~そのもの 〈形容詞〉 と掲載されています。 これを2の文に適用すると 「私が欲しいのはまさに金そのもの」となり意味が真逆になります。 何らかの前提が間違っているのでしょうが、 これらの矛盾と思われる事をどのように解決したら良いかご教授下さい。 宜しくお願いします。

  • 英語訳してください。

    ひろった文章なんですが。 Me and you have nothing to do with my gf Like i have nothing to do with ur husband So we can meet and do what we want when we are free あなたとわたしには私ねガールフレンドの事は関係がない そしてあなたの夫の事も同じだ 私たちが会うときは私たちはいつもフリーでありたい。 という訳でいいでしょうか? なんだか、意味深ぽいのかな… よろしくお願いします。

  • with の意味

    with more people able to talk to him, many of those would be naturally be girls. ここでのwithの意味は辞書で言うと何の意味でしょうか?

  • Do you want to...?

    例えばうちの中にいて"Do you want to go outside?"と言ったとすると、どう聞こえますか? (1) 私は外に出たいんだけどあなたも来ない?(誘っている) (2) あなたは外に出たいと思う?(自分はどちらでもいい、相手がそうしたいなら私も合わせるよという気持ち) 先日私は(2)のような意味でDo you want to...?を使ったら、どうも(1)のように私がそうしたくて誘ったように受け取られた気がして、We can go outside if you want to.みたいなことをいうべきだったのかなと気になっていました。 英語ではDo you want to join us?など誘うときにDo you want to...?を使うことがありますが、ただ相手がそうしたいかどうかを聞きたい場合には使わない方がいいのでしょうか? 細かい質問ですみませんが、どなたか回答をいただけるとうれしいです。

  • There is nothing to do with ...

    「there is nothing to do with」という慣用句みたいなものがあると思うのですが、どのような状況でどのようなニュアンスで使用するのでしょうか? 幾つか例を頂けないでしょうか? あと、日本語での意味(日本語訳)も幾つか教えて頂けないでしょうか?

  • wantとbelieve

    初めての質問です。 趣味で英語学を独学しているのですが、本を読んでいてよく理解できない部分に出くわしました。より詳しい説明をいただければと思い質問させていただきました。 want型(want,like,hate等)とbelieve型(believe,consider,think等)が取る補文の構造の違いについて、 (ⅰ)I believe John to be honest. (ⅱ)I want John to be honest. 1.believe型は受動化できるが、want型はできない。 (a)John is believed to be honest. (b)*John is wanted to be honest. 2.want型は不定詞の前に補文標識forをとれるが、believe型はとれない。 (c)*I believe for John to be honest. (e)I want for John to be honest. 同書にはこれ以上の説明がありません。 私が知りたいのは、ずばり、何故、「believe型は受動化できるが、want型はできない」「want型は不定詞の前に補文標識forをとれるが、believe型はとれない」のかということです。 語彙特性としてそのように決まっているから仕方ない、文の意味としておかしくなるから仕方ない、という解釈しかないのでしょうか。 それとも、両動詞の構造的な違いを説明する一般的なルールなどがあるのでしょうか? 未熟者ですので質問内容自体、理解しがたくなっているかもしれませんが、よろしくお願いいたします。