- 締切済み
英検1級2005年問題"want nothing "の意味がわかりません。
以下の3文章の意味の違いが判りません。教えてください。 1.I want nothig to do with the whole thing.(longmanから引用) 2.I want nothing more to do with war 訳として ”戦争はもうごめんだ”(E-DICから引用) 3.I've wanted nothing more than to be honest。 訳として ”正直でありたいと望んできた”(英検1級2005年第3回試験から引用) 以上3文章の内、longmanのは 文章の途次に"do not want to be involved"と記載あるので意味がわかりますが、E-DICの文章と英検の文章とでは(時制に差はあるものの)than を入れることによって和訳では100%意味が変わってきています。E-DIC文も英検文も両方正しいのですか?
- taro-yoshi
- お礼率100% (2/2)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数2
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- ForrestG
- ベストアンサー率62% (139/223)
・have something to do with... = ~と関わり合いを持つ → have nothing to do with... = ~と関わり合いを持たない → want nothing to do with... = ~と関わり合いを持ちたくない … [1.] → want nothing more to do with... = ~とこれ以上関わり合いを持ちたくない … [2.] 1. は関わり合いが nothing、つまり「ゼロ」であることを望んでいます。 2. は、今まで戦争にある程度は関わってきてしまっているが、それ以上は関わりたくない、つまり「もうごめんだ」ということです。 残る 3. ですが、 ・nothing more than... = ~以上ではない → ~だけだ、~にすぎない という意味があります。つまり全体で 「(これまで)正直でありたいと望んできただけだ」 (※英検の訳ではこの「~だけだ」が訳されていない) ですが、これは裏を返せば、 「『正直でありたい』以上のことを望んだことはない」 です。つまり、単に言いたいことをポジティブに表現するかネガティブに表現するかの問題であって、2. と同様、「~以上ではない」の意味が根底にあります。 よって、いずれも特に誤った訳とは思えません(3. の方はややニュアンスの表現が不足しているようにも思えますが)。
関連するQ&A
- 英語訳してください。
ひろった文章なんですが。 Me and you have nothing to do with my gf Like i have nothing to do with ur husband So we can meet and do what we want when we are free あなたとわたしには私ねガールフレンドの事は関係がない そしてあなたの夫の事も同じだ 私たちが会うときは私たちはいつもフリーでありたい。 という訳でいいでしょうか? なんだか、意味深ぽいのかな… よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英作並べ替え問題
自分で考えたのですが自信がないのでお願いします 1.持ち物といえばごらんの通りの服しかありません。 I ( )( )( )( )( )( ) you see me. (but/have/in/nothing/the clothes/which) 私の答え I have nothing but the clothes in which you see me. このin は なぜ必要ですか? 2.われわれはみな時間の短いことをこぼすくせに、持て余すほど時間があるのだ。 We all complain that time is short,(and/time/we/than/more/yet/have) we know what to do with. 私の答え and yet we have more time than このyetの意味は? 以上 間違いがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英検2級の不可解な問題
今年6月の英検2級の並び替え問題ですが、和訳すればどのような意味になるのでしょう? さっぱりわかりません。 A:Soory I'm late,Mom. B: Jim,it's nearly midnight!( )so late and not even call. 1 better than 2 come home 3 know 4 you 5 to おそらく( )内は You know better than to come home となるように思えるのですが意味がわかりません。
- ベストアンサー
- 英語
- do you want in?
“Hey, I’m going to order dinner—do you want in? My treat,” do you want in?はどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 意味を教えてください
My husband and I are both freelancers in creative fields of work and do well financially. We save a little more now that we’re older and we never want for anything. My husband has always made more money more consistently than I do, and with his salary, we are more than comfortable. I am in a field that pays generously but sporadically. Last night, I picked a fight I probably shouldn’t have—it doesn’t matter what it was about. At one point I said, “My feelings are hurt when you talk to me like this.” And he responded with, “Your feelings don’t matter, because I pay for everything.” I was dumbfounded. We went to bed angry, and, honestly, I’m so shocked these words came out of his mouth that I don’t even think I can look at him. What can I do or say here? Should I just keep my mouth shut? Do I have any ground in which to stand—because, as he said, right now, he is paying for most things. we never want for anythingとDo I have any ground in which to standの意味を教えてください。よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- Nothing is xxxx than
nothing is more xxx than nothing is less xxx than これらの意味が良く理解できません(こんがらがります。。。) このような質問がありました。 Our company is more profitable,but nothing is ( ) valued than our stock. ()には入るほうは? 1)less 2)more 反射的に2)を選んでしましました。 訳は、「私の会社はさらに利益を上げているが、これほど評価されていない株もない」とありました。 2)だとしたら、、、 butがきているから、これほど評価されている株はない。になって 変だから、もしbutが soとかだったら、意味通じるってことでしょうか? この程度の質問に余裕で間違っている、toeic450平均の駄目駄目からの 質問です。。。
- ベストアンサー
- 英語
- nothingの発音
カルヴィン・ハリスのスウィートノッシングという曲中で出てくるnothingがどうしてもnothingに聞こえません But I'm trying to hope with nothing to hold この部分ははっきりとナ(ノ)ッシングと聞こえますが such sweet nothing この部分がどうしてもサッチ スウィー ア(エ)ープンにしか聞こえません。 僕はリスニングが苦手なのですが、上手な方はちゃんとnothingと聞こえているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。例文1,2,3いずれも権威のあるもので私の解釈が間違っているのだろうとは思っていたのですが、実に判りやすいご指導をいただきまして、すっきり致しました。ありがとうございました。