• ベストアンサー
  • 困ってます

英検の熟語問題で

こんばんは。 ある英検対策本をやってまして、熟語問題で以下の文章がありました。 Tom ( ) a strong impulse to have just one more piece of cake. 答えは、gave way toで、この意味自体は納得です。 が、別の選択肢にput up withがあり、私はこれを選んでいて、正解とは意味は変わりますが(むしろ逆になりますが)、 これでも間違いにはならないように思えてしまうのですが、用法として間違っているものなのでしょうか? おわかりの方いらっしゃったらご教授いただければと思います。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数70
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

こんばんは 私見ですが、put up with (我慢する、耐える)の後ろには、 ネガティブな、マイナスイメージのもの(例えば、以下のように、侮辱、孤独、騒音といったようなもの)が来ると思います。 put up with an insult put up with solitude put up with the noise 「衝動に耐える」という表現は日本語ではあまり違和感が無いかも知れませんが、英語では衝動には「耐える」のではなく、resist a strong impulse のように「逆らう」といった表現をするのだと思いますよ。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

確かに改めて調べてみましたところ、ネガティブなものがきて、それの状況を仕方なく受け入れて耐える、というような意味に使われていますね。 また、言われたように「衝動に耐える」はput up withやendureではなく、surpressが使われていました(私の辞書では)。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

put up withと日本語の定訳「~を我慢する」は完全には同一ではありません。American Heritage Dictionary of English 4th ed.には、put up with To endure without complaint: We had to put up with the inconvenience (s.v. put).と載っています。 ケーキを我慢するは正しい日本語でも、I put up with a cake.はだめな英文です。put up with having one moreやput up with a strong impulse to have another cake.などとするとさらに悪くなります。 本当は別に欲しいものがあるのだが、現在手にしているものでよしとする意味で「我慢する」といいたい時には、get byやcontent oneself, do with what one hasなどの表現を利用します。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

完全に頭が日本語で考えて、それを英語にしようとするのでおかしくなっていますね・・(;´Д`A ```。 我慢すると言うよりは、仕方なく受け入れる、というような感じですかねぇ(コウビルド英英にありました)。 ちなみに、後に書いていただいた意味合いとしては、妥協が含まれると言うことですよね? ありがとうございます。

  • 回答No.1
noname#175206
noname#175206

 just one more ... とあるので、「我慢する」=put up with ではしっくり来ないように思います。「たった1個のケーキ」を我慢できなかったのならわかりますが、我慢できたのなら、「たった1個…」では、ちょっと奇妙なセンテンスではないかと。  ただ、適切な設問かどうかということになると、論理的な判断が難しいようには思いますので、あまりよくない設問ではあるかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

確かにjust one moreでは奇妙にもなりますね・・。 ありがとうございます(o*。_。)o!

関連するQ&A

  • 間接的な意味を持つ熟語?

    こんにちは。 間接的な意味をもつ熟語を探しています。 たとえば・・・ a piece of cake おちゃのこさいさい みたいなものです。 もし何か知っていたら教えてください。

  • 英検準1級の問題について

    一昨日、8日の英検の試験を受けてきました。 大問1の(23)の問題の和訳がしりたいです。 Harold hates to take sides, so he refuses to be ( drawn into ) arguments between his friends. そして( )内の熟語(?)の意味も教えてください。 よろしくお願いします。

  • 熟語の問題

    わからない箇所があるので質問させてください。()の中ともっとも近い意味を持つものを選ぶ問題です。 (1)We have (gone into)this before. I am sure there is no problem. 1.solved 2.investigated 3.replied to 4.proceeded to いまいちこの場面がどういう状況か分からないのですが・・・go into で熟語を調べても私の辞書ではこれらに適する意味はないのです。 (2)Peter had to (go through)a lot to achieve his goals. 1.reject 2.accept 3.suffer 4.remove [go through]で「通り抜ける」と「受ける、経験する」の意味があると辞書に出ているのですが、この場合acceptを「苦痛や困難」を「受ける」という意味に使えるのでしょうか??? (3)I had some problems when I first got there, but Micheal(went out of his way)to help me. 1.lost his way 2.devoted himself 3.made a sppecial effort 4.was of musc service 私は3だと思うのですが、4の意味とこの使い方がよく分からないのでひっかかります・・・ (4)The new president was (look upon)as an enlightened leader. 1.respected 2.stared at 3.welcomed 4.despised [look upon as]で「~とみなす」ですよね? 1~4の中にそういう意味で使うものはあるのでしょうか・・・?

  • 英検1級2005年問題"want nothing "の意味がわかりません。

    以下の3文章の意味の違いが判りません。教えてください。 1.I want nothig to do with the whole thing.(longmanから引用) 2.I want nothing more to do with war   訳として   ”戦争はもうごめんだ”(E-DICから引用) 3.I've wanted nothing more than to be honest。   訳として   ”正直でありたいと望んできた”(英検1級2005年第3回試験から引用) 以上3文章の内、longmanのは 文章の途次に"do not want to be involved"と記載あるので意味がわかりますが、E-DICの文章と英検の文章とでは(時制に差はあるものの)than を入れることによって和訳では100%意味が変わってきています。E-DIC文も英検文も両方正しいのですか?

  • speak one's pieceは例外的用法?

    speakは自動詞で、speak Englishという用法は例外的に他動詞になると理解していたのですが、 speak one's piece(自分の意見を述べる) という熟語に出会いました。 この熟語も例外的にspeakが他動詞になる用法だと考えたらよいのでしょうか?しかし、だとするとどういう時に例外的にspeakは他動詞になるのでしょうか?今までは、「言語名」が目的語の場合は、例外的にspeakが他動詞になると理解してきたのですが、speak one's pieceだと、その他の名詞と違いなぜspeakが他動詞になるのでしょうか?

  • この文法がわかりません。(英検準1級)

    現在英検準一級の問題集をやっていますが、以下の文の 文法がよく分かりません。私の考えではBefore our old house could be~の could beは無くても良いのではと思うのですが、なぜここに couldが入るのでしょうか? またこれは何かの文法・用法的なものなのでしょうか? もしそうならその名称も教えて欲しいです。 Before our old house could be remodeled, we had to reinforce the walls so the first story could support more weight. 古い我が家を改築する前に、壁を強化して一階がより 大きな重さに耐えられるようにしなければならなかった。

  • ~を引き起こす

    The factory waste gave ( ) to serious environmental pollution. で、「工場の廃棄物は環境問題を引き起こした。」 という文を作りたいのですが、 先生に教えてもらった所、 ( )にはwayを、と教えてもらいました。 しかし、 give way to~は「~に道を譲る、~に屈する、譲歩する」と言う意味ですよね? give way toは上の様な文章で使うと、 「~を引き起こす」と言う意味合いになるのでしょうか? それとももっと別の答えがあるのでしょうか? どうか教えて下さい。 お願いします。

  • one could make the case

    以下の文章の中のone could make the case がわかりません。どういう意味でしょうか? この場合のoneは何ですか?(人?) make the caseもわかりません。 (アメリカのレストランにおけるserverの定義について語っている文章で、they は寿司職人のことです。寿司を握ってはカウンター客に直接出す寿司職人もserverと言えるのではないか、といったような内容です。) In addition to preparing food for people at the tables, their interaction with the people sitting at the sushi bar, one could make the case they’re more engaged and more active as servers than waiters because they’re interacting piece by piece as they put down sushi and sashimi. http://thepricehike.com/post/52308734397/nycs-sushi-yasuda-eliminates-tipping-gratuities-no よろしくお願いします!

  • 日本語訳お願いします。

    Eating too much fast food will make you thicker in more ways than one, according to a study. 研究によると、過度のファストフード摂取は・・・ ・thickerという単語の意味 ・in more ways than one ?です。何かの熟語ですか? ちなみに英国の新聞(WEB版)のニュースの一文です。

  • 中学英語について

    見知らぬ人に駅へ行く道を尋ねるときの表現を書きなさいという問題で、模範解答が 「Could you tell me the way to the station?」だったのですが1つ疑問があります。 このような文章でよく見かけるのですが「the way to」ってどういう意味ですか? 「~への行きかた」という意味の熟語なのですか? でもたまに「the way to play soccer」のような文章で、サッカーのする方法。みたいな感じで使われることもありますよね? 「the way to」の真の意味は何なのでしょうか?使い方と共に教えてください。