• ベストアンサー

メッセージを英語に翻訳して下さい

動画を公開できるサイトのユーザーの方に 初めて動画の再アップをお願いしたいのですが、 失礼の無い英語の文章に翻訳して下さい。 「はじめまして。 パーティーの様子の動画が、 皆さんとても楽しそうで素敵だったのですが、 もう一度アップロードして頂けませんか?」 相手はニューヨーク在住のアメリカ人女性で、私も女です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Bluewin
  • ベストアンサー率51% (14/27)
回答No.1

丁寧なお願いなら、例えば次のような文章でお願いされると良いと思います。 Hello. I found the movie of the party quite enjoyable and very nice, but, unfortunately, it is no more available. Would you be so kind to upload it once again, please. I would like to thank you very much in advance for your undersatinding and kind cooperation. Best regards, XXX XXXX.

noname#105360
質問者

お礼

さっそくご回答ありがとうございます! 「XXX XXXX.」の部分には私の名前を入れれば 良いのでしょうか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Bluewin
  • ベストアンサー率51% (14/27)
回答No.2

#1です。 仰るとおり、「xxx」の部分にご自身のお名前を書いてください、という意図でした。

noname#105360
質問者

お礼

ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語での翻訳書

    アメリカ在住で、英語の翻訳書が欲しく困っています。 ・日本で通っていた病院で、出された薬の説明書 ・住民票 などの翻訳書をお願いするには、 どこに頼んだらいいのでしょうか。。。 よろしくお願い致します

  • 英語力のある方、翻訳をお願いできませんか?

    Youtubeにアップしている動画に海外の方からコメントが書き込まれたのですが、 翻訳機だと全く意味不明で困っています。 英語力のある方、翻訳をお願い出来ませんか? よろしくお願いします。 The matching engine at bandhub.us found you. I play percu and love Extreme. Want to collab for More Than Words? bandhub.us/i/samyara_gOBl - My user is samyarafaela

  • 英語に翻訳してください。

    はじめまして。 アメリカの会社「KAYTEE」 インコ等のペットフードを販売してます。 その会社に問い合わせをしたいのでお願いします。 英語に翻訳したい文章はこちらです ↓ 「KAYTEE exact ナチュラルベジーパラキート&ラブバード」の販売は終了しましたか? もし、販売終了したのなら代わりに買えるの商品を教えてください。 これからも購入したいのでお返事お待ちしております。

  • 助けて下さい。英語で翻訳お願いします。

    助けて下さい。英語で翻訳お願いします。 明日、アメリカ大使館で学生ビザ申請があります。 2回目の申請なので、英語のレターが必要です。 文章を考えたのですが、英語が不十分で不安です。 翻訳機も使いましたが、何かおかしい文章になってしまいます。 どなたか助けて下さい。以下が文章です。 私が今回の留学をする最大の目的は、英語力の向上です。 理由は、洋服を輸入する会社を日本で設立したいからです。 今までこの仕事に携わった最終的な夢が独立することです。 それには英語力が必須です。 一刻も早く語学力をマスターし、日本に直ぐに帰国し会社設立の準備をしたい と思います。 日本で設立場所は決まっているので、コース終了後は直ぐに 帰国します。 また以前にも留学経験がありますが、 父親の病気の関係で、途中で断念をしなくてはいけない結果になりました。 早急に帰国するためにスクールを途中で辞めました。 そのような経験もありますが、今はその心配がなくなったので、 今回はしっかり学んで、その経験を日本で活かしたいと思います。 と、いう内容です。 切羽詰まっています。 どなたかよろしくお願いします。

  • 英語に翻訳お願い致します。

    ボランティアで知り合ったアメリカ人の友達にお別れの言葉をFacebookのメッセージで伝えたいんですが、 わたしはあまり英語が得意ではないので日本語で送ろうと思いました。 ですが、友達は全く日本語が話せないので 【日本の方で英語が話せる人に メッセージを伝えてもらってね。】 みたいな事を英語に翻訳お願い致します。 内容が伝われば上記の文章でなくても大丈夫です。 よろしくお願い致します。

  • 文章を英語に翻訳して下さい。お願いします。

    文章を英語に翻訳して下さい。お願いします。 私はスーパーでアルバイトをしています。 外国人のお客様が来店されて、ある説明しないといけないことが発生しまして・・・ 翻訳サイトで翻訳すると、丁寧な文章にならないし、 失礼な表現になっていたら困るので、皆さんのお力添えをどうかお願いします。 翻訳してほしい文章は以下です。 「たしかに1000円ごとに1スタンプ押させていただくカードはございましたが、  あちらは期間限定のもので、今はその期間外になっています。  今現在有効なカードはこちらのエコカードになりますが、  これは袋がいらないお客様のみ一回1スタンプ押させていただいて、  全部たまると100円金券になる、というものなのです。  なので袋がいるのでしたら押させていただくことはできないのです。  お分かりいただけましたでしょうか?」 昨日も今日も来店されたので、今後も来店されてまた騒ぎになってしまうと思うのです。 他人任せで恐縮ではありますが、何卒ご協力お願いします。

  • 英語に翻訳をお願いできますでしょうか。

    英語に翻訳をお願いできますでしょうか。 アメリカの友人にシャツ2枚の小包みを送るのですが、すっかり遅くなってしまって、その連絡文です。 辞書を引いて文章を考えていては遅くなりそうなのでご協力いただけないでしょうか。 「連絡遅くなってごめんね! 約束していたTシャツを今日EMSで発送しました! 気に入ってくれると嬉しいです! 追伸 あなたのサイトで売っていたステッカーがかっこよかったので今度注文するね! サイトもかっこよくてびっくりしたよ!自分で作ったの? それではよろしくお願いします!」

  • 英語に翻訳お願いします。

    翻訳お願いします。アメリカの歌手にファンレターを送ります。 こんにちは!私は日本の茨城県に住んでいる17歳です。今回、初めてあなたに手紙を送ります。 今、日本のテレビで【☆(番組名) 】を放送しています。私は偶然それを見たのですが、とても面白かったです!【☆】を見て、初めてあなたのことを知ったのですが、あなたの美しさに目を奪われてしまいました。ブロンドの髪も茶髪もどちらも本当に似合っていると思います! またテーマ曲について調べると、あなたが歌っていることを知ったので、とても興味を持ちました。 あなたが歌手だと知った後は、YouTubeであなたの曲をたくさん聴きました。ぜひ日本でもツアーをやって欲しいです! アメリカでは【☆】は終わってしまったようですが、日本ではまだ放送されているので、毎週楽しみです! これからも健康に気を付けて頑張ってください!ずっと応援しています!! P.S. 私はあなたの直筆のサインが入ったポートレートが欲しいです!もしよろしければこの願いを叶えてください!宝物にします!! 変な文章があったら意味が変わらない程度で直して頂けると幸いです。 出来るだけ自然の英語を知りたいので、翻訳機は無しでお願いします。 誹謗中傷お断りです。

  • 翻訳機

    夏にアメリカへ行くので翻訳機みたいなのを探しています。探しているのは日本語の文章を英語に変換するのと、英語を日本語に変換するものです。変換したときに変な文章にならないようなの希望します。回答よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします!~英語でメールを送りたい~

    はじめまして、こんにちは☆lap-n7と申します。 旅先で出逢った女の子に、お礼のe-mailを送りたいのですが、 うまく表現が出来ません・・・英語の得意な方、どうか翻訳をお願いします(-人-;) 当方24歳女性、相手は10歳の女の子(アメリカ人)です。 私が1人でアメリカのホテルに滞在した際に、隣の部屋に家族で泊まりに来ていた女の子と仲良くなり、1週間(その子の滞在期間中)毎晩部屋に遊びに来てくれて、いろいろな話をしてくれたり英語を教えてくれたりしました。 『英語が話せない私に、いつも優しく英語を教えてくれたよね。  すごく嬉しかったよ!一緒にいっぱい遊んでくれてありがとう!  本当はもっと一緒にいたかったよ・・・。  私がもう少し英語を話せたら、もっとたくさんのありがとうを言いた かった!遠く離れた日本で、いつも○○の幸せを願っているからね!  日本にあなたの友達がいることを忘れないでいて』   その子のお母様にも一言・・・ 『あなたが私の本当のお姉さんだったらよかったのに、、と思いまた。 あなたが作ってくれたランチやディナーは格別においしかったです』 →『』内が翻訳を希望する文章です。 Thank you for your kindness.とI hope to see you again.くらい しか直接伝えられなかったのが心残りです。 お忙しいところ恐縮ですが、よろしくお願いいたします!