• 締切済み

英語に翻訳お願いします。

翻訳お願いします。アメリカの歌手にファンレターを送ります。 こんにちは!私は日本の茨城県に住んでいる17歳です。今回、初めてあなたに手紙を送ります。 今、日本のテレビで【☆(番組名) 】を放送しています。私は偶然それを見たのですが、とても面白かったです!【☆】を見て、初めてあなたのことを知ったのですが、あなたの美しさに目を奪われてしまいました。ブロンドの髪も茶髪もどちらも本当に似合っていると思います! またテーマ曲について調べると、あなたが歌っていることを知ったので、とても興味を持ちました。 あなたが歌手だと知った後は、YouTubeであなたの曲をたくさん聴きました。ぜひ日本でもツアーをやって欲しいです! アメリカでは【☆】は終わってしまったようですが、日本ではまだ放送されているので、毎週楽しみです! これからも健康に気を付けて頑張ってください!ずっと応援しています!! P.S. 私はあなたの直筆のサインが入ったポートレートが欲しいです!もしよろしければこの願いを叶えてください!宝物にします!! 変な文章があったら意味が変わらない程度で直して頂けると幸いです。 出来るだけ自然の英語を知りたいので、翻訳機は無しでお願いします。 誹謗中傷お断りです。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • ohmyly
  • ベストアンサー率33% (9/27)
回答No.1

Hello! I'm [あなたの名前] ,17 years girl ,your big big fan from Ibaraki,Japan.  I watched you in [番組の名前], that was amazing! And your beauty has made me crazy! You surely look good with blond  hair or brown hair.  I listened to the theme music for that show, and now I know you're actually a singer, so I've listened to your song a lot on youtube. I do hope you would have concert in Japan someday! I know that [番組の名前] has already finished in US, but I can still watch it here in Japan, can't wait! Take care yourself , from your big fan, [あなたの名前]. xoxo P.S. I don't know you're okay with that or not, but I really want your photo with your autograph ! That would be my treasure :))  追伸の「ポートレイト」がよくわからなかったんで「写真」にしちゃいましたが…これでどうでしょう。

関連するQ&A

  • ファンレターを書きます。英語に翻訳してください。

    ハリーポッター役のダニエルラドクリフからサイン入りの写真をもらいました。 お礼の手紙を書きたいのですがどなたか下の文を英語に翻訳してください。 こんにちわわたしのなまえは○○○で12さいです。この前はポートレートをありがとう とてもうれしかったです。日本は4月に桜という花が咲きますとてもきれいです ポートレートのお礼に桜の写真を送ります。見てください 質問していいですか? Q1ハリーポッターと死の秘宝パート2の見所は? Q2ハリーポッターシリーズで一番好きなお話は? Q3一日に何通くらいファンレターをもらうんですか? Q4最近ビックリしたことは? Q5日本のどこが好きですか? 私はハリーポッターは死の秘宝が一番好きです。 死の秘宝パート1とても面白かったです。 ところで聞きたいんですけど、パート2ではグリンゴッツからドラゴンで逃げますよね? まさか本物のドラゴンに乗ってるわけないですよね? それでは日本からあなたの健康を祈っています これからもがんばってください!! I LOVE ハリー

  • ファンレターを送ります。どなたか翻訳お願いします。

    ハリーポッター役のダニエル・ラドクリフ君にファンレターを送りたいのですが、英語がまだ書けません。どなたか下の文章を英語に翻訳してください。お願いします。 こんにちは、はじめまして。私は日本に住んでいます。ハリー・ポッターを見てあなたのファンになりました。ハリー・ポッターと死の秘宝パート1すごく面白かったです。 パート2も楽しみにしています。それからあなたのポートレートを送っていただけませんか? お願いします。 それでは体に気をつけてこれからも頑張ってください。日本で応援しています。 お返事待ってます。                 

  • 助けて下さい。英語で翻訳お願いします。

    助けて下さい。英語で翻訳お願いします。 明日、アメリカ大使館で学生ビザ申請があります。 2回目の申請なので、英語のレターが必要です。 文章を考えたのですが、英語が不十分で不安です。 翻訳機も使いましたが、何かおかしい文章になってしまいます。 どなたか助けて下さい。以下が文章です。 私が今回の留学をする最大の目的は、英語力の向上です。 理由は、洋服を輸入する会社を日本で設立したいからです。 今までこの仕事に携わった最終的な夢が独立することです。 それには英語力が必須です。 一刻も早く語学力をマスターし、日本に直ぐに帰国し会社設立の準備をしたい と思います。 日本で設立場所は決まっているので、コース終了後は直ぐに 帰国します。 また以前にも留学経験がありますが、 父親の病気の関係で、途中で断念をしなくてはいけない結果になりました。 早急に帰国するためにスクールを途中で辞めました。 そのような経験もありますが、今はその心配がなくなったので、 今回はしっかり学んで、その経験を日本で活かしたいと思います。 と、いう内容です。 切羽詰まっています。 どなたかよろしくお願いします。

  • 英語訳していただけませんか??

    justin bieberさんにファンレターをかきたいのですが、 英語が全く分かりません・・・。 なのでどなたか英語が得意な方がいらっしゃいましたら、 下の分を英訳してもらえませんか?? ============================ justin bieberさんへ 初めまして!! 私は○○といいます。14歳です。 日本のコンサートにはいろいろな理由で行くことができず、とても残念です。 せっかく、あこがれのあなたに会えると思ったのに・・・。 だから、思い切ってこの手紙を書くことにしました。 読んでいただけたら嬉しいです。 あなたの曲を聴いて以来、 私はあなたの大ファンになりました!! そして曲のなかでも「BABY」が大好きです。 あんな風に声をかけられたりしたら、私はもちろん、 世界中のだれもがあなたの事を好きになってしまいそうです!! 私はあなたの曲を聴いて、辛かったことを忘れられたり、 諦めかけていたことを頑張ろうと思える勇気をもらいました。 そして、あなたの物事に向き合う姿勢を見て、とても感動して、 嫌いでテストの点数も悪かった英語も少しずつ好きになり、 成績も上がってきました!! これもあなたのおかげです。 有難うございました!! 他にもたくさん書きたいのですが、 長くなってしまいそうなのでこの辺にしておきます。 もしあなたのサイン入りポートレイトを送っていただけたら、とても嬉しいです。 また日本に来ていただけたら嬉しいです。 新曲が出るのを楽しみにしながらこれからも応援し続けます。 あなたのこれからのさらなる活躍と健闘を祈ります。 大大大大好きです☆ あなたの大ファンの○○より。 ============================ あと、海外にファンレターを出すときに気を付けることとかがあったら教えて下さい。 お願いします><

  • 英語に訳してください!! お願いします!!

    justin bieberさんにファンレターをかきたいのですが、 英語が全く分かりません・・・。 なのでどなたか英語が得意な方がいらっしゃいましたら、 下の分を英訳してもらえませんか?? =================================== justin bieberさんへ 初めまして!! 私は○○といいます。14歳です。 日本のコンサートにはいろいろな理由で行くことができず、とても残念です。 せっかく、あこがれのあなたに会えると思ったのに・・・。 だから、思い切ってこの手紙を書くことにしました。 読んでいただけたら嬉しいです。 あなたの曲を聴いて以来、 私はあなたの大ファンになりました!! そして曲のなかでも「BABY」が大好きです。 あんな風に声をかけられたりしたら、私はもちろん、 世界中のだれもがあなたの事を好きになってしまいそうです!! 私はあなたの曲を聴いて、辛かったことを忘れられたり、 諦めかけていたことを頑張ろうと思える勇気をもらいました。 そして、あなたの物事に向き合う姿勢を見て、とても感動して、 嫌いでテストの点数も悪かった英語も少しずつ好きになり、 成績も上がってきました!! これもあなたのおかげです。 有難うございました!! 他にもたくさん書きたいのですが、 長くなってしまいそうなのでこの辺にしておきます。 もしあなたのサイン入りポートレイトを送っていただけたら、とても嬉しいです。 また日本に来ていただけたら嬉しいです。 新曲が出るのを楽しみにしながらこれからも応援し続けます。 あなたのこれからのさらなる活躍と健闘を祈ります。 大大大大好きです☆ あなたの大ファンの○○より。 =================================== あと、海外にファンレターを出すときに気を付けることとかがあったら教えて下さい。 お願いします><

  • 「フューチャリングされている中で好きな曲」を翻訳

    洋楽に多いのですが、 歌手A feat. 歌手B(lady gaga feat. beyonce とか)って曲があると思います。 特にHiphop系だと、自分の持ち歌(リード曲?)だけではなく、 フューチャリングされている曲が何十曲とある歌手もいるのですが、 フューチャリングされている曲の中で好きな曲ってのを伝えたいです。 できるだけシンプルに書きたいので、簡単に日本語にすると↓かと思います。 お手数ですが、良い翻訳を教えていただけますでしょうか。 「(歌手名)の客演※で好きな曲」 wikiだと歌手のDiscographyにGuest appearanceって項目があるのでそれなのかなと思います。 https://en.wikipedia.org/wiki/Jay_Z_discography よろしくお願いします。

  • 海外女優にファンレターを送りたいんですけど翻訳お願

    海外の女優さんにファンレターを送りたいんですけど翻したいです。 海外の女優さんにファンレターを送りたいんですけど翻訳お願いしたいです。 海外の女優のエリザ・ドゥシュクさんにファンレターを送りたいんですけど翻訳お願いしたいです。 ファンレターを書きたいんですけど、英語があまり得意ではないのでよろしかったら翻訳していただきたいです。 もし、失礼な言葉や文章が変と思ったら、気軽に教えて下さい!! エリザ・ドゥシュクさんへ こんにちは! 僕は日本の岡山県に住んでいる17歳の男で高校生です。もう少しで高校も卒業します。 初めてあなたを知ったのは『トゥルー・コーリング』という海外ドラマです。 あなたを『トゥルー・コーリング』で初めて見て以来、私はあなたの最も熱狂的なファンの一人となりました。 僕はこの『トゥルー・コーリング』が大好きです。何度見ても飽きません。エリザ・ドゥシュクさんの演技はすごいと思います!見るたびに元気がでます。 あなたはとても美しく、聡明ですね。トゥルー役にぴったりだったと思います!! 『トゥルー・コーリング』が打ち切りになって残念に思います!! 最後のトゥルーとトゥルーのお父さんの決着がめっちゃ気になります!! でも、僕は『トゥルー・コーリング』が戻ってくると信じてます!! いつか、またぜひ日本に来てください。 日本はとてもいい所です!! 日本にもあなたのファンがたくさんいます!!!! もしあなたのサイン入りポートレイトを送っていただけるとしたなら、体全体でこの嬉しさを表現したいと思います!! 新作の映画や海外ドラマを楽しみにしています。 お体に気をつけてこれからも頑張って下さい。 あなたの幸せを願っています。 愛を込めて◇◇より。 もし、失礼な言葉や文章が変と思ったら、気軽に教えて下さい!! 皆様の回答をお待ちしています!!!!!

  • この日本語を正しい英語に翻訳してください。

    次の日本語を、正しく英語訳していただきたいです。 (ちゃんとアメリカ人、海外の方に通じるように。) 『この曲が大好きなので歌ってみました。 これは日本人男性によるカバーです。 良かったら聴いて下さい。』 これをエキサイト翻訳にかけると 『Because this tune was loved, it sang. This is a cover with a Japanese man. Please listen when it is good. 』 こうなりました。 そしてこれを日本語訳にすると 『この旋律が愛されていたので、それは歌いました。 これは日本人の男性がいるカバーです。 それが良かったら、聴いてください。』 と、なんだか変な文章になります。 これでいいのでしょうか?違いますよね・・・ 英語がバリバリ話せる方、海外に滞在経験のある方、 又は海外の方で日本語が話せる方、英語詳しい方 至急翻訳お願いします(土下座

  • 韓国のCDの楽曲名の翻訳をお願いします

    韓国のCDの楽曲名の翻訳をお願いします 韓国の日本語放送から、韓国のテレビ番組の曲を集めたCDが送られてきたのですが 私はハングル文字が読めないので曲の題名・アーティスト名などがわかりません エキサイトなどで翻訳したいのですが私はキーボードでハングルが打てません 涙。 CDの写真を添付していますので CDの題名の翻訳と12曲ある曲の題名<>の中の文字・アーティスト名全ての翻訳をお願いします 曲の題名<>アーティスト名は、01は何々 02は何々と必ず曲の番号を書いて翻訳をお願いいたします。 よろしくお願いします アップしている画像が縮小されて読み難い場合は下記アドレスにオリジナルサイズの見やすい画像をアップしておりあます。 http://blog.goo.ne.jp/free8247/

  • 「君死にたまふことなかれ」の英語訳ってありますか?(てゆうか、英語訳していいんですか?)

    与謝野晶子さんの「君死にたまふことなかれ」の、 英語訳があったら読んでみたいと思ってます。 検索しても載っているページがみつかりません。 私としては、できれば中国語訳の参考にしたいのですが… そもそも日本人の悲劇を書いた作品が、 アメリカなどで翻訳されていいものなんでしょうか? 韓国では日本人を被害者扱いしているという理由で、 「火垂の墓」が放送中止になったくらいですから、 中国だって反日だから、「君死にたまふ~」を 中国語に訳されたら、中国人は怒ってしまいますかね? どうなんでしょうか?