韓国CDの楽曲名の翻訳をお願いします

このQ&Aのポイント
  • 韓国のCDの楽曲名の翻訳をお願いします。私はハングル文字が読めず、曲の題名やアーティスト名がわかりません。
  • 韓国の日本語放送から送られてきたCDには、韓国のテレビ番組の曲が収録されています。しかし、ハングル文字が読めず、翻訳が必要です。
  • CDの写真を添付しています。CDの題名の翻訳と曲の番号・題名・アーティスト名の翻訳をお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

韓国のCDの楽曲名の翻訳をお願いします

韓国のCDの楽曲名の翻訳をお願いします 韓国の日本語放送から、韓国のテレビ番組の曲を集めたCDが送られてきたのですが 私はハングル文字が読めないので曲の題名・アーティスト名などがわかりません エキサイトなどで翻訳したいのですが私はキーボードでハングルが打てません 涙。 CDの写真を添付していますので CDの題名の翻訳と12曲ある曲の題名<>の中の文字・アーティスト名全ての翻訳をお願いします 曲の題名<>アーティスト名は、01は何々 02は何々と必ず曲の番号を書いて翻訳をお願いいたします。 よろしくお願いします アップしている画像が縮小されて読み難い場合は下記アドレスにオリジナルサイズの見やすい画像をアップしておりあます。 http://blog.goo.ne.jp/free8247/

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

1.ドラマ 花より男子〈パラダイス〉T-Max 2.ドラマ ファン・ジニ〈悪い人〉ペク・チヨン 3.ドラマ 快刀ホン・ギルドン〈もしも〉テヨン 4.ドラマ 冬のソナタ〈最初から今まで〉ユ・ヘジュン 5.ドラマ 秋の童話〈祈り〉チョン・イリョン 6.ドラマ 春のワルツ〈ONE LOVE〉Loveholic 7.ドラマ パートナー〈夢見るヒーロー〉Super Junior 8.ドラマ 強敵たち〈ごめんなさい〉ハ・ドンギュン 9.ドラマ 千秋太后〈千秋別曲〉シン・ヨンオク 10.ドラマ 大祚榮(テジョヨン)〈哀傷〉パク・ヒョシン 11.ドラマ ソウル1945 〈ケヒの歌〉イ・ソラ 12.ドラマ 復活〈無罪〉キム・テフン

ryouko423
質問者

お礼

simonpeterさん 早速のご回答ありがとうございました 大変助かりました

その他の回答 (1)

  • pumpkin36
  • ベストアンサー率48% (14/29)
回答No.1

1.ドラマ 花より男子「パラダイス」-ティーエックス 2.ドラマ ファンジニ「悪い人」-ペク・チヨン 3.ドラマ 快刀 ホンギルドン「もしも」-テヨン 4.ドラマ 冬のソナタ「最初から今まで」-ユ・ヘジョン 5.ドラマ 秋の童話「祈祷」-チョン・イルリョン 6.ドラマ 春のワルツ「ONE LOVE]-ラブホリック 7.ドラマ パートナー「夢みるヒーロー」-スーパージュニア 8.ドラマ 強敵たち「ごめんなさい」-ハ・ドンギュン 9.ドラマ 千秋太后「千秋別曲」-シン・ヨンオク 10.ドラマ テジョヨン(大作栄)「愛傷」-パク・ヒョシン 11.ドラマ ソウル1945「ケフィの歌」-イ・ソラ 12.ドラマ 復活「無罪」-キム・テフン 以上ではないでしょうか?11番の曲名と、1番のアーティスト名が自信がありません。

ryouko423
質問者

お礼

pumpkin36さん早速のご回答有難うございました とても助かりました また分からない事がありましたら教えてください、重ね重ねほんとうにありがとうございました

関連するQ&A

  • 韓国ドラマCDの曲名を日本語に訳して下さい

    韓国のKBSワールドラジオから韓国ドラマオリジナルサウンドトラックのCDを 頂きましたが ハングル表記なので曲名・ドラマ名などがわかりません。 写真を添付しましたので訳していただけないでしょうか 見にくい場合は下記アドレスに大きなサイズの同じ画像をアップしております。 http://blog.goo.ne.jp/free8247/

  • 韓国語の翻訳をお願い致します。

    来月、韓国へ行くのですが同伴する友達が椎茸を食べれません。 翻訳サイトで検索をしてみても、ハングル文字が化けていてコピーペーストも出来ません。 どなたか分かる方、下記の翻訳をお願い致します。 ハングル文字が読めないので、カタカナの標記でお願いします。 1、この料理は椎茸が入っていますか? 2、椎茸を入れないで作る事は出来ますか?

  • moraで購入した楽曲と自分でCDから読み込んだ楽曲のアーティスト名頭文字について

    SONYのウォークマンNW-A808を使用しています。 Every Little Thingの楽曲を、moraで購入したものと自分でCDから読み込んだものを入れると、アーティスト名は同じ「Every Little Thing」にもかかわらず、アーティスト一覧の所では、moraで購入した分は頭文字「え」、自分でCDから読み込んだ分は頭文字「E」のところに別々に表示されます。 これを修正する事はできないものでしょうか?

  • 韓国語の翻訳者の名前

    『ローマ人の物語』の韓国語版の翻訳者の名前を漢字で教えてください。 ハングル文字が読めなくて検索で見つけれません(> <)

  • 韓国語に翻訳

    日本語の文章を韓国語へ翻訳をお願いします。 韓国のアーティストへのファンレターを書きたいのですが、全くハングルがわかりません。 翻訳アプリなどの不自然な文章ではなく、なるべくわかりやすいようにと思ったので、よろしくお願いします。 ******************* ○○さんへ プレゼントは気に入ってもらえましたか? 自分で作ってみたので、どこかでポケットに入れている姿を見せてもらえたら嬉しいです^^* いつも忙しい○○ 体調は大丈夫?ご飯はちゃんと食べていますか? たまに見ていて辛い時があります。 私達ファンはわがままだから、時々嫌な思いもさせてしまうと思う。 でも○○を輝かせるのも私達。 時には支えになっていればいいな。 「いつもあなたを想ってる」 「誰よりも大好き」 「愛してる」 こんな言葉、よく聞くでしょ?でも全部ホントのこと。 言葉にするとありきたりになってしまうけど、本当に○○が大好きだよ。 無事に今回のツアーが終わることを願っています。 いつも頑張っている姿を見せてくれるから、少し心配になる。 無理はしないでね? ○○にたくさん会いたいけど、体調を崩したと聞くと、胸が痛くなる。 ずっと○○から力をもらってばかりだけど、私もあげられていたらいいなと思う。 本当にいつもありがとう。 ○○の全部が大好きだよ。 ******************* 以上です。 12月5日までに完成させたいと思っています。 長い文章になってしまい申し訳ありませんが、よろしくお願いします。 韓国/韓国語/翻訳/手紙/日本語/訳/K-POP/ハングル/

  • ノリノリになる楽曲を教えて下さい!

    ノリノリになる楽曲を教えて下さい! 閲覧ありがとうございます。さっそく本題に入らせてもらいます。 今回友人達と旅行に行くことになり車の中で元気のある音楽CDを聴きたいんですが、 私個人がかなり偏った音楽しか聴いておらず(メタル・パンクetc...) ポップスや誰しもが聞いた事あるアーティストのCDが、残念ながらありません。 そこで、今回は色々なアーティストのCDをレンタルしてオムニバスCDを作ろうと思っています。 どうせなら、渋滞のイライラの吹き飛ばすぐらい、元気な曲ばかりにしようと思っています。 日本のポップスのみで構成したいので、今現在の立候補曲は 「じょいふる/いきものがかり」「Share The World/東方神起」「ロコローション/ORANGE RANGE」 この3曲は入れようと思っていますが、なにせ偏った音楽嗜好のため、これ以上は思いつきません。 あと13曲ほどは入れたいのですが…そこで皆様に質問です。 皆様の知ってる、邦楽でノリノリになる楽曲・元気になる楽曲を教えて下さい!よろしくお願いします。

  • 翻訳お願いします。(韓国語→日本語)

    韓国の友達から寄せ書きを頂きました。 みんな英語で書いてくれたのですが、1人ハングルで書いてあり、読むことができませんでした。 自分で調べようともしたのですが、結構文字が崩してあり、どの字に当てはまるのかすらわかりませんでした。 どなたか翻訳お願いできませんでしょうか?

  • 韓国語→日本語の自動翻訳できるフリーソフト有りませんか?

     韓国の方が開いているHPを見たいんですけど、韓国語(ハングル文字)なんて読めないので、どこかに翻訳できるいいフリーソフト有りませんか?

  • 韓国語⇔日本語の機械翻訳の精度が高い理由

    韓国語には、日本語由来の漢字語が多いというのは聞いたことがあるのですが、漢字ではなくハングル表記の文でも、非常に精確な翻訳が可能です。同音異義語が多い韓国語で、表音文字のハングルのみを用いているにもかかわらず、このように精度の高い翻訳が可能なアルゴリズムは一体どうなっているのでしょうか? 例:上記の文をGoogle翻訳にかけてみます。 「한국어는 일본어 유래의 한자어가 많다는 것은 들어 본 적이 있는데 한자가 아닌 한글 표기 문장에서도 매우 정확한 번역이 가능합니다. 동음 이의어가 많은 한국어로 표음 문자 한글만을 사용하고 있음에도 불구하고, 이와 같이 정확한 번역이 가능한 알고리즘은 도대체 어떻게되어있는 것입니까?」 これを再びGoogle翻訳で日本語に戻します。驚異的な再現率です。 「韓国語は日本語由来の漢字語が多いということは聞いたことがあるが漢字ではなくハングル表記の文でも、非常に正確な翻訳が可能です。同音異義語が多い韓国語で表音文字ハングルのみを使用しているにもかかわらず、このように正確な翻訳が可能なアルゴリズムは、一体どうなっているのでしょうか?」 英語でやってみます。(戻した日本語のみ) 「派生韓国語、日本語の漢字語は頻繁に私が聞いたことがあるということですが、ハングル表記のステートメントは、非常に正確な翻訳ではなく、漢字可能である。高精度な変換アルゴリズムは、これが可能であるかのように韓国のことが多い同音異義語では、唯一のハングル表音文字を使っているという事実にもかかわらず、私は地球上だったでしょう?」 同じ漢字を使う中国語(繁体字)でやってみます。 「中国語、日本語、韓国語語源の自己はしばしば聞いたが、韓国代表の声明、非常に正確な翻訳ではなく、中国語のテキストよりも、可能です。精度の高い翻訳アルゴリズムは、それが可能であれば韓国ではしばしば同音異義語は、唯一の韓国語のアルファベット文字という事実にもかかわらず、私は地球上だったでしょうか?」 一体全体どうなってるんでしょうか?!

  • ボーカロイドで歌わせたオリジナル楽曲の販売について

    ボーカロイドで歌わせたオリジナル楽曲の販売について こんにちは。 DTMが趣味で、オリジナル曲を数十曲作っています。 自分はボーカルはしませんので、歌を女性ボーカルに歌ってもらいたいのですが、 ボーカロイド2に歌わせてその楽曲をCDやダウンロードで販売することは、 可能なのでしょうか? それともボーカロイドというソフトの著作権上、 何か問題がありますでしょうか? 教えて下さい。よろしくお願いいたします。 ちなみに楽曲は、詞曲ともにオリジナルです。