• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:会話文でわからないところがあります)

英語圏の人がタイプミスをした楽しい会話

このQ&Aのポイント
  • 私達は、英語圏の人がタイプミスをした会話について話しています。面白かったので、冗談で遊んでいました。
  • 会話の中で使われた「so lame」について説明しています。
  • 要約文を取得できませんでした。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2

#1です。 そうですね、あえてきちんとした文章にするとすれば But I made it into something ridiculously funny, though it's so lame and something that only WE would laugh at. こんなところでしょうか。

runbini
質問者

お礼

再び回答をありがとうございます。わかりました!

その他の回答 (1)

  • tjhiroko
  • ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.1

lameには「下手な」「ださい」という意味もありますので、ここではその、二人だけでキャッキャッとおもしろがっているwを重ねることを指して、「すごくくだらなくて、私たちにしか面白くないことだけどネ」と書いているのではないでしょうか。

runbini
質問者

補足

回答をありがとうございます。確かにそういう事だと思います。で、補足質問をさせてください。この文の途中から括弧が始まっていて、so lame の後にカンマが入っていますよね。文全部を普通の書き方ですると、どんな文になるのでしょうか?その文の中で「so lame」が使われていれば、全体の中での「so lame」の意味がわかると思います。That's so lame though,...? but that's so lame and..? きっと何かの言葉で繋がっていると思います。宜しければまた回答をお願いします。

関連するQ&A