- 締切済み
NumberのスペルとNo.の表記の違い
すみません。非常につまらない質問ですが、Numberがノートなどで表記されている場合、No.になっているのですが、なぜ、No.なのでしょうか?本来Nu.?になるはずなのに。。。 そもそもNo.の表記は英語ではないのでしょうか? どなたか教えて下さい。
- aki-v8
- お礼率30% (3/10)
- その他(学問・教育)
- 回答数6
- ありがとう数14
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
- kawakawa
- ベストアンサー率41% (1452/3497)
再登場です。 先の回答は以前聞いたことの記憶でしたので、調べなおしてみました。 英語のnumberには『数』『番号』の両方の意味がありますネ。 一方フランス語では、数はnombre で、番号はnumero ドイツ語では、数は Zahl で、番号は Nummer という使い分けがされています。NOUVEAU DICTIONNAIRE FRANCAIS では、たしかにnumero の略がNo.となっています。 ただ、日本の製本関係でのページ番号を示すノンブルは、やはりフランス語由来でした。 ヨーロッパ言語のほとんどはラテン語に由来していますので、起源をたどっていくと、いずれはそこに到達します。現代英語の成立から考えて、ドイツ語の影響から抜け出し、フランス語が色濃く取り入れられた時期があったことからも、フランス語起源であると考えてよいのではないでしょうか。 以上kawakawaでした
- paatje
- ベストアンサー率51% (23/45)
artist0さんの回答への補足です。 ラテン語の numero ですが、 原形 numerus 「数」という語の奪格だと思います。 「数で、数によって」という意味になります。 一方、numerare 「数える」という動詞の 直説法能動態現在1人称単数も、 numero という形をとりますが、 文法的に考えて、おそらくnumerusの奪格という方が 正しいと思います。 ちなみに、ドイツ語では、Nummer を、Nr. と略す ようですね。
- artist0
- ベストアンサー率24% (92/378)
ついでに研究者の英和辞典から。 No. はラテン語 numero の略となってます。
- paatje
- ベストアンサー率51% (23/45)
えっと、 小学館の「ロベール仏和大辞典」によると、 No は、numero (eはアクサンテーギュつき) 「番号」の略 ということです。 確かに、nombre も、数という意味なんですけど。
kawakawaさんから既に回答は出ていますが……、 ちなみに印刷業界では、ページ番号を“ノンブル”と 呼びます。Nombreの事ですね。実際の発音はちょっと 違うのかもしれませんけど。
- kawakawa
- ベストアンサー率41% (1452/3497)
ご質問に書かれておりますように、Number だと省略形は違う表現となる筈ですよネ。 実は、フランス語のNombre の省略形が No.なのですネ。 英語の中にも、他の言語が多数取り入れられています。それが、単語は独自なのに(といってもドイツ系の単語になるようですが)、省略形はフランス風が残っているという例ですネ。 以上kawakawaでした
関連するQ&A
- 何故、なにわナンバーはひらがな表記なの?
先日、神戸へ旅行したとき、ふと気になりました。何故、車のナンバーの中で、なにわナンバーはひらがな表記なのでしょうか? 何か意味があるのですか? 車に詳しい(筈の)父やダンナに聞いても知らないようでした。なので、 1.何故、なにわナンバーはひらがな表記なの? 2.全国に、他にひらがな表記のナンバーはあるの? ↑以上の二つが知りたいです。ご存知の方、よろしくお願いします(ぺこり)。
- ベストアンサー
- その他(車・バイク・自転車)
- 自称No.1の表記について
最近のCMでは、 「顧客満足度No.1」「信頼できるサイトNo.1」「ユーザー1,000万人突破!」 などとどこの会社も自分でそう言っていますが、 そういう表記って客観的な根拠はあるのでしょうか?
- ベストアンサー
- メディア・マスコミ
- カタカナ表記を英語スペルで書いたらどうでしょうか。
質問というよりも、皆さんのご意見を伺いたいのです。 日本語の表記に漢字、ひらがな、カタカナがありますが、カタカナは主に外来語の表記につかわれています。それを英語スペルまたはそのままのスペルで書いたらどうでしょうか。理由を以下に示します。 (1)例えばラジオはradioとかくわけです。そうすると発音は英語読みになり、英会話にもそのまま違和感なくはいれます。 (2)日本語は言わば3ヶ国語(漢字、ひらがな、カタカナ)を勉強しているようなもので大変です。 (3)看板等は、日本語と英語スペルで表記すれば、外国人の案内看板にもなります。また、日本語の文章はほとんど横書きになりましたからすぐにやれそうです。 みなさんのご意見を聞かせてください。
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 英語 グレー 表記 スペル
英語のグレーの表記に関して 度々"Glay"か"Glay"なのか戸惑ってしまいます。 何かよい覚え方がありましたらアドバイス頂けると幸いです。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 「a.m.10:00」の表記は英語圏でも一般的なのでしょうか?
最近TVの時刻表記などを見ると、本来「10:00 a.m.」が正しいはずが、日本の「午前10時」と同じ書き方で「a.m.10:00」と「a.m.」を時刻の前に表記していますが、これは本家の英語圏でも別に問題ない表記方なんでしょうか? 日本人が「10時午前」という表記だとおかしいと感じるように、外国人は「a.m.10:00」がおかしいとは思わないのでしょうか?
- 締切済み
- その他(語学)
- 3ナンバーと8ナンバーの違い
今回ハーエースを購入して、現在ナンバーが3ナンバーなのですが、これをもし8ナンバーとして登録ができた場合自動車に関する税金などはどうなるのでしょうか?全くわからないので教えて下さい。よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(税金)
- ナンバーに英語は使われるものですか?
今日今まで見たことないナンバーをつけた車を見かけました。 通常 「○○(地名)300 あ1234」とかですよね? 私が見たものは「○○(日本の地名)300 E・・88」だったのです。 ひらがなの部分が英語のEだったのです。 車種はBMWだったのですがなんとなくナンバーがつけられてる場所もおかしな気がして「もしかして偽造なんじゃ???」と同乗者に問いかけたら「偽造だったらもっとわかりにくくするはずだ。こんなあからさまなことはないと思う」と言われました。 そのひらがなの部分が英語になっているナンバーはよくあるのでしょうか?乗っていた方は外国人でした。 知識がなく調べ方もよく分からなかったのでここで質問させていただきました。よろしくお願いしますm(__)m
- ベストアンサー
- 輸入車
- 名前のアルファベット表記について
私の名前は「ゆり」というのですが、これを普通にアルファベット表記すると、「Yuri」となります。 ですが、日本語本来の発音で考えると、「Yuli」のほうが正しいと思うのです。(「り」の部分がRではなくL) 私は、自分の名前を「Yuri」と英語で発音することに違和感を感じているので、一度アルファベット表記について考え直してみたくなりました。 「ゆり」をアルファベット表記したときに、英語の発音で読んでも日本語本来の発音で聞こえるようにするには、どう書くのが一番良いでしょうか? どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 車のナンバーの3ナンバーとか5ナンバーとかの違いについて
車のナンバーには、1ナンバー、2ナンバー、3ナンバー、4ナンバー、5ナンバー、7ナンバー、8ナンバーなど、いろいろとありますが、それぞれの違いや特徴は何ですか? 6ナンバー、9ナンバーの車もあるのですか? また、8ナンバーは改造車と聞きましたが、どの程度改造すると8ナンバーになるのですか?普通車と比べて車検や税金などで差があったりするのですか? 当方、車の知識があまりなく、ふと疑問に感じたので質問させていただきました。 お暇なときにでも答えてください。
- ベストアンサー
- その他(車・バイク・自転車)
お礼
二度も回答を頂き有難うございました。 つまらない質問に親身になって頂き、恐縮です。