- 締切済み
どんな意味でしょうか?
manicmondayの回答
- manicmonday
- ベストアンサー率51% (23/45)
No.1の回答者のmanicmondayです。 No.2のaxlrose88さんの回答が正しいと思います。 私のは間違っています。 もう一度、訂正すると、 (It)DOES NOT MAKE SENSE(that) THEY INVITE ME TO WRITE BACK TO YOU(,) BUT (they)WON'T SUPPLY YOUR PHOTO? (Are they)REALLY WAITING TO HEAR FROM YOU? theyって言っているのがあなたのおっしゃっている外国語のランゲージエクスチェンジパートナーや友達、恋人などを探すサイトのことなんでしょうね。 「(彼ら=そのサイト)が私にあなたに返信する紹介をしたのに、あなたの写真をつけてないなんて理解できないよ。本当にあなたから返信が来るって思ってるわけ?」って感じでしょうか? 先走って、文章を誤解してました。ごめんなさい。 Axlrose88さんありがとうございました、おかげで勉強になりました。
関連するQ&A
- お願いです、和訳して下さい!
『I really needed to hear that while I am waiting for you. You seem to do things that fit me very well. You are a special woman. And yes you will be in my dreams,until we are together again...』 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- weirdの意味
仲良くなった外国人の男性とメールをやり取りしていて、下記のような流れで 「weird」という単語を出されました。 「weird」の辞書的な意味は調べてわかったのですが、細かいニュアンスがわからなくて、 英語が堪能なかたにどういう意味で使っているのか、ご説明いただけないかと思っています。 私のメール(抜粋) sometimes I can't express in English well.. so when i say something wrong or rude to you, tell me. I'll try to correct. 彼のメール(抜粋) You're never rude. just a little weird all of this :p because i really like u :) 他にもいろいろ話していて、メール文はもう少し長いのですが、weirdの一文は、抜粋した部分 を受けて、使われています。 正直なぜ「ちょっと変」なのか、疑問で・・。 気を遣うなという意味合いなんでしょうか。。 すみませんが、よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の文の意味がわかりません。
If you would like to converse with us over an asahi some evening please let me know. この文章の意味がわかりません。 前後の文はランゲージエクスチェンジしませんか?という内容です。 相手はネイティブだと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- to have kept you waiting
I am sorry to have kept you waiting so long. という文についてなのですが、この to have kept you waiting は完了を表わすものですか、それとも過去を表わすものですか?それともその両方の可能性がありますか? I am sorry to have kept you waiting so long yesterday. という文は正しい文ですか?
- ベストアンサー
- 英語
- Hope to hear from you. これって??
こんにちは。 さっそく質問なのですが、タイトルにもある通り、 Hope to hear from you. という文について質問です。 これって意味はすごくわかるんですが、 I が抜けていますよね。 I hope to hear from you. Hope to hear from you. この二つには、どういうニュアンスの違いがありますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Are you sure you won't/don't want to~?
現在形とwillについてです。 以下のような会話でのdoやdoesとwill/wouldの違いがわかりません。 よろしくお願いします。 1.Are you sure you won't want to tell them? Of course I'll want to,but I won't. Because... Are you sure you don't want to~?と意味に違いがありますか? 2.Why won't you go to the concert with me? Why don't you go to the party with me? (この場合、単純に"なんで行かないの"と聞きたい場合でもwhy don'tは誘いになってしまうのでしょうか?!) 3.同じく、 I asked Lily what Rachel would want to do on a date.とか What would you want to do?のような文でのwillとdo/doesです。
- ベストアンサー
- 英語
- 和訳をお願いします。
以下の文の和訳をお願いします。 Oceans apart day after day slowly go insane, I hear your vioce on the line. But it doesn't stop the pain. If i see you nest to never. How can we say Forever . wherever you go, whatever you do, I will be right here waiting for you. I took for granted all the time, That I thought would late somehow I hear the laughter. I teast the tears, but I can't got hear you. Whatever i takes or how my hear breaks. I will be right hear waiting for you よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(学問・教育)
お礼
再度の投稿ありがとうございました:-) これでモヤモヤしていた内容が理解できました。 ありがとうございました!!