- ベストアンサー
意味
you should really upgrade to~or better yet try using~ この文をネットで見たんですがupgradeに自動詞用法はありなんですか?? 後ここのbetter yetのyetはbetterを強めるためですか?? すいませんが教えて下さい(T_T)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
他動詞で、単に目的語が省略されているだけではありませんか? 何をアップグレードするのかはその文だけだとわかりませんが、まさか自分がアップグレードするという意味ではないのですよね? そのyetはbetterを強めて「さらに」「いっそう」という意味ではないでしょうか。「アップグレードするか、もしくは、~を使えばさらに好ましい」ということです。 http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=yet&match=beginswith&dictionary=NEW_EJJE&block=44647&offset=710&title=yet
関連するQ&A
- or better yet
下の文をどなたか訳していただけないでしょうか。「連絡があったら嬉しいけど、会えたらもっと嬉しい」という内容だと思いますが、うまく和訳できません。 or better yetはアルクで調べると「いっそのこと」とありましたが、ここではちょっとニュアンスが違う気もするんですけど・・・ I hope to hear from you, or better yet, see you soon.
- ベストアンサー
- 英語
- arrangeの用法についてお尋ねします。
Have you arranged for transportation to your hotel yet? Have you arranged transportation to your hotel yet? 両者の違いはどこにあるのでしょうか?他動詞、自動詞用法でも合っているおもうのですが。 また、 I’ve made arrangements to stay at a hotel near the convention centerこれは不定詞の形容詞用法でよろしいでしょうか?よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Shouldの正しい理解
shouldのことについてお聞きしたいことがあります。 「英語と日本語のずれ」という話で、「・・・するべきだ」「・・・したほうがいい」とshould という話がある本に書かれてありました。 その説明によると、 すべきだ、したほうがいい、というときにshouldを使うと、「・・・しなければならないのは分かっているが・・・実際にはおそらくしないだろう」というようになってしまうことがある。 I (really) should start my own company. ([本当は]自分の会社を興した方がいいのですが・・・) 上の文は、「会社と興すべきなのはわかっているが、興さない」という意味に解釈される。(←わたしの引っかかったことはここなのです。英語を母語とするひとたちに、本当に、このように解釈されてしまうのでしょうか?) さらに I really should...という表現が用いられると、「・・・すべきだ」を強調しているつもりでも、実行する可能性はほとんどないようにとられてしまう。(←この説明もひっかかったところです。I should も You shouldも You should take a rest for a whileのように頻繁に友だちに使っていました。初対面のひとにはもう少し丁寧に It would be better to などということもあります。) 単に「会社を興すべきだ」といいたい場合は、need to を使うとよい。 また、相手に「・・・すべきだ」「・・・したほうがいい」という意味でyou should を使うと、「・・・しないといけないが、君のことだからしないだろう」という感じになり、皮肉に聞える。この場合もreallyをつけると、皮肉が強調されてしまうので要注意だ。 maybe を文頭に補えば皮肉にはならない。 You (really)should work harder. ([どうせしないだろうけど]君はもっと仕事に励むべきだ) (You shouldもよく使っていましたが、これでは本当に失礼だ!ということになってしまいますよね?) Maybe you (really)should be on time. (君はもっと仕事に励むべきだと思う) 他に、すべきだ、したほうがいい、に当たる英語としてhad betterがある。 しかし、相手に you had betterというと、こちらも同様に皮肉に聞えるか、場合によっては脅しているかのようにも響いてしまう。相手への助言として最も適切かつ無難なのは shouldやhad betterではなく need to である。(← had betterは一度も使ったことがありません) 以上、そのように書かれてしました。 (英語ライティングルールブック 正しく伝えるための文法、語法、句読法 デイヴィッド・セイン著 DHC より) いままで 英語の参考書では shouldはだれかに「アドバイス」している感じ、と教わってきたので、言葉の意味に不安を感じました。 英語圏で生活をしている方、英語を専門とされている方、 補足説明をさせていただくこともあるかと思いますが、回答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- OUGHT TO~のOUGHTは動詞?
今回もよろしくお願いいたします。NHKラジオ講座に次の文があります。 You really ought to try golfing. (本当にゴルフをやったほうがいいよ) このOUGHTは動詞でしょうか。辞書には助動詞と記載されていますが、しかし動詞のような使い方をしています。動詞のない文章が存在するのか?頭をひねっています。SHOUDを使えば You should try golfing ,really. となると思いますが?幼稚な質問ですが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- Monicaの曲の歌詞の意味
MOnicaの曲で「U should've better known」っていう曲があるんですが、歌の中で And just don't matter if (you're) rich or poor or out or in doing 5 to 10.という部分がありますが、「貴方がリッチだろうが貧乏だろうが関係ない。] その後の意味がいまいちわかりません。5 to 10ってなんですか?賭け事か何かでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 他動詞の後に前置詞はこない?
一般動詞の後ろに前置詞が来る場合その動詞は自動詞だと教わった記憶があるんですが You need to present a certificate. この文のneedは他動詞ですよね?このto不定詞は名詞的用法なので このtoは前置詞ではないということですか? つまり、to不定詞のtoは前置詞ではないということですか? もしくは、他動詞の後ろに前置詞が来ることもあるということですか? よろしくおねがいします
- ベストアンサー
- 英語
- 「~ために」の言い方
「so as to」(in order to)の使い分けかた 友達に軽くあなたは(~したほうがいいよ)!というときはyou should,or,i think でいいのでしょうか? had better/should/ought to/be supposed toの使い分けもよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- betterの用法
(例文) You might as well come with us,since you say you have nothing better to do tonight. (疑問) [better to do tonight]→[nothing] といった形で、おそらく形容詞的に修飾してると思います。 この[better to do tonight]は、どのような文法的用法 なのでしょうか? 私が知っている betterの使い方は、以下の2つです。 She can speak English better than me. ←副詞の比較級 This watch is better than that black one.←形容詞の比較級 better than というセットではなく [better to do] となっているのはどういうことでしょうか? わかりません ご教授頂ければと思います。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
回答ありがとうごさいましたo(^-^)o 多分他動詞が省かれたです(^o^)/ ありがとうごさいましたo(^-^)o