• 締切済み

"living"は必要ない?

すみません。某所のQ&Aで見かけた質問箱の回答で、ちょっと引っかかっています。 (a)She told me she had visited her friend living near my house. (b)She told me she had visited her friend near my house. 彼女は私の家の近くに住む友人を訪ねた、という文章なのですが、この場合、(b)のように「living」をつけなくてもよい、という回答をしている人がいました。 私はそういう用法を今まで見たことがないので、ちょっと面食らっているのですが・・・。 (b)は正しいのでしょうか?  ネイティブスピーカーの感覚で、ナチュラルに聞こえる表現なのかどうかを教えてください。

みんなの回答

  • hetox2
  • ベストアンサー率28% (6/21)
回答No.1

a)のliving near my houseはher friendに対する形容詞なのに対し、b)のnear my houseはvisitedに対する副詞ではないでしょうか。 a)は近くに住んでいる友達なので場所はどこでもありに対し、b)は自分の家の近くです。

gabriele_moon
質問者

お礼

ご丁寧にありがとうございます。 実は結論から言うと、どちらもよろしくないんです。 タイミング悪く、質問を投稿したすぐあとに判明したのですが・・・ (a)は文法的には合っているが、こういうセンテンスでは、"living"とネイティブスピーカーは言わない。 (b)は(a)よりもいいが、何か具体的でなく、情報に欠けている感じがする。(her friendがどこに住んでいるかが、ぱっと聞いた感じわからない) 一番ナチュラルに聞こえるのは、 She said she had visited her friend who lives near my house. とのことです・・・。(カナダ人ネイティブスピーカー談) でも、文法的なアプローチは参考になりました。 ありがとうございます。

関連するQ&A