• ベストアンサー

通じますか?

個人輸入で2点注文しましたが1点は在庫が無いので断り、在庫のあるほう(S-C)を2個追加したいと思います。 こんな文章で通じますでしょうか? よろしくお願いします。 A missing part declines it. Can you add two S-C with stock?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

細かい背景がわかりませんが、ビジネス英語でなくプライベートとしてのメールなら、私はこんな感じで書きます: I'd like to make a change to my order please.(reference/order番号などあればここで明記) I'd like to cancel **(品名やコードを具体的にあげる), as I understand it is out of stock. Instead, I'd like to order 2 MORE S-C(s), 3(合計数) in total. Please send me a new/modified invoice. 最初に用件をハッキリさせ、混乱を防ぐために具体的に品名などをあげて伝える方がいいと思います。自分の不手際だと思う場合はsorry for any convenienceなどの言葉を添えてもいいかもしれませんが、その辺りは英語が変でも気にする必要は無いですよ。大切なのはビジネス・金銭に関わるところを明確にすることだと思うので…。

noname#79098
質問者

お礼

大変参考になりました。 有難うございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 通じますでしょうか? よろしくお願いします。

    個人輸入で注文しましたが、 商品(S-C)は今現在在庫が無く 代替え品ですと、即発送可能解きましたので、 わたしはS-Cを待ってでも欲しいので、 以下のような文章を送ろうと思います。 自分なりには、S-Cを待つことにします。 よろしくお願いします。 と言ったような感じです。 これで通じますでしょうか? よろしくお願いします。

  • 通じますでしょうか? よろしくお願いします。

    個人輸入で注文しましたが、 商品(S-C)は今現在在庫が無く 代替え品ですと、即発送可能解きましたので、 わたしはS-Cを待ってでも欲しいので、 以下のような文章を送ろうと思います。 自分なりには、S-Cを待つことにします。 よろしくお願いします。 と言ったような感じです。 Thank you for an answer I wait for S-C. Thanking you in advance. これで通じますでしょうか? よろしくお願いします。

  • アメリカのamazonの個人輸入について

    アメリカのamazonのサイトで本を個人輸入したいのですが Only 2 left in stockと書かれてるものは2点在庫ありってことですよね? Per Shipmentが送料で 、Per Itemが商品1つにつきかかる手数料みたいなもんですよね?

  • two-parts one part

    シミ抜きの説明文の中で、以下のような文章がありました。itはシミのついたシャツのことです。 Before cleaning it, soak it in solution with two-parts milk and one part white vinegar overnight. このtwo-parts、 one partというのは、ミルクと酢を2:1という意味でしょうか? よろしくお願いします!

  • 翻訳お願いします。

    頼んだものの在庫が無かったので、 他に在庫がある方を2本追加したつもりです。 すると以下のような返信がありました。 私はあなたが命じたS-Cを持っていますが、 注文しますか? と言った感じに思うのですが、どうですか? よろしくお願いします。 We only have the (3) S-C that you ordered. Do you want to choose another model?

  • エクセル VBA コマンドボタン位置変更による処理?

    エクセルに注文表、在庫表シートを作成し 注文書シートには セルA1~A5には品番を入力   B1~B5には品名を入力   C1~C5には納期を入力   D1~D5にはコマンドボタン1~5を配置しました。 処理としてはA1,B1,C1,に入力されている項目を D1に配置しているコマンドボタン1クリック時 在庫表に移し変える処理 With Worksheets("在庫表") For idx = 4 To 70 If .Cells(idx, 1) = "" Then .Cells(idx, 1) = Worksheets("注文表").Cells(1, 1) .Cells(idx, 2) = Worksheets("注文表").Cells(1, 2) .Cells(idx, 3) = Worksheets("注文表").Cells(1, 3) Exit For End If Next idx End With 以上で出来るのですが さらに行いたいことは納期項目列(C1~C5)を昇順で並び替えた場合 コマンドボタン1の配置位置がD1からD4などに移動するため この場合のコマンドボタン1の処理はA4,B4,C4を在庫表に 移し変えたいのですがどの様に書き込めば宜しいでしょうか?

  • WEBクエリ

    WEBクエリでヤフーから、時系列で株価を取得するマクロを作っています。 シートAの左に、次々と1銘柄1シートで読み込む場合、下のコードをもっと短くする方法はあるのでしょうか?コードは同じで、銘柄の番号のみ違います。よろしくお願いします。 Sheets("A").Select Sheets.Add ActiveSheet.Name = "2002" With ActiveSheet.QueryTables.Add(Connection:="URL;http://table.yahoo.co.jp/t?s=2002.T&g=d", Destination:=Range("A2")) .Refresh BackgroundQuery:=False End With Range("A1").Select ActiveCell.FormulaR1C1 = "2002" Sheets("A").Select Sheets.Add ActiveSheet.Name = "2202" With ActiveSheet.QueryTables.Add(Connection:="URL;http://table.yahoo.co.jp/t?s=2202.T&g=d", Destination:=Range("A2")) .Refresh BackgroundQuery:=False End With Range("A1").Select ActiveCell.FormulaR1C1 = "2202" Sheets("A").Select Sheets.Add ActiveSheet.Name = "3000" With ActiveSheet.QueryTables.Add(Connection:="URL;http://table.yahoo.co.jp/t?s=3000.T&g=d", Destination:=Range("A2")) .Refresh BackgroundQuery:=False End With Range("A1").Select ActiveCell.FormulaR1C1 = "3000" ・ ・ ・ このような感じで銘柄の番号のみが違うコードが続きます。

  • 英文メールのニュアンスを教えて下さい。

    イギリスのオンラインサイトでDVD数点を購入したのですが、発送されなかった商品があるので問い合わせたところ「バックオーダー中」との回答が来ました。 注文した商品はおそらく廃盤になっているので、再度、生産の有無と本当にバックオーダー可能なのかを問い合わせたところ、以下の回答が来ました。   The DVD is still out of stock but we’ll send it on as soon as we have it. このメールのニュアンスを教えて下さい。どの程度本気で送ってくれるんでしょうか? 因みに今この商品は"Available to order."となっています。また、購入時オンライン上では在庫が一点ありました。その事も問い合わせの際伝えましたが、すっきりしない回答が来ました。 どなたか回答して頂けると幸いです。

  • 英文を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。送料と値引きの事でメールが来ました。 すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Sorry that's my mistake. After the store credit for your missing stock the total will be $AAAA. However, the 10% discount only applies on larger orders of over $200. Therefore to this order I would not be able to apply the 10%. Let me know please if you'd like to add up to your order and I will then change the invoice accordingly adding the discount. If you are happy to have it as it is I will take the $10 for the missing stock off of your invoice and will email you the updated one.

  • 翻訳お願いします。

    We have everything except (1) S-T. Do you want to wait until it arrives or we can replace it with the Kala KA-ST? It is the same ukulele and price with a spruce top. It looks and sounds as good as the S-T. It was designed by the same ukulele maker as the Lanikai S-T. He designed the Lanikai ukuleles. He started his own company and named it Lahaina, but Lanikai didn’t like that so he changed the name to Kala Ukulele. Let me know if we can replace (1) S-T with the KA-ST. 用件は以下の通りでしょうか? S-Tは欠品です。 他に同等商品のKA-ATなら早くそろいますので、 そちらでどうでしょうか? と言った具合でしょうか? もしそうであればS-Tは断り 他に注文しました、 S-Cを2本追加したいと返信したいです。 教えていただけましたら幸いです。 よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 女性友達と喧嘩してしまった経緯や原因について詳しく説明し、仲直りを望んでいることを伝えましょう。
  • 過去の行動や思いつきの失敗について反省し、謝罪する意思を示しましょう。
  • 連絡を取るタイミングについては、相手の気持ちを尊重し、時間が経ってからでも大丈夫だと思います。来年の誕生日など特別な日に連絡を取ってみるのも良いでしょう。
回答を見る