• ベストアンサー

where possibleって??

次の英文の中に「where possible」という表現がでてくるのですが、それが文法的にどう説明されるかについてよくわかりません。 In support of this mission, the WHO Blood Transfusion Safety (BTS) team recommends the following integrated strategy to national health authorities. (この任務の支援において、WHOのBTSチームは国立健康当局に次に示した、統合された戦略を勧告しています) ○ Appropriate clinical use of blood and the use of alternatives, where possible, to minimize unnecessary transfusions 上の訳は私が訳したものなのであっているかはわかりません。単語の意味は「clinical:臨床の」「alternative:代替品」「minimize:最小にする」「transfusion:輸血」だと思います。 意味的には「可能なところで」というように副詞的な感じになりそうだと思うのですが・・ どうしてもわからないので、どなたかわかる方がおられましたら教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数5

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

「できれば」、とか、「可能なら」 その対象が場所をさししめすイメージでどうでしょうか。 アルクのPageに用例が載っています。 http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=where+possible&word_in2=%82%A0%82%A2%82%A4%82%A6%82%A8&word_in3=PVawEWi72JXCKoa0Je 私はここら辺のイメージを掴むために、Googleで検索することが多いです。" "でくくってやれば、itとかWhereもその通り検索してくれるので、その表現がどのような場合に使われているのか、把握することが出来ます。 http://www.google.com/search?num=50&hl=ja&q=%22where+possible%22&btnG=Google+%E6%A4%9C%E7%B4%A2&lr=

strawberry-cream
質問者

お礼

教えていただいたページ、とても参考になりました! " "でくくるという検索方法は知りませんでした。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • kohta83
  • ベストアンサー率31% (12/38)
回答No.1

"in case where it is possible" というような意味ではないかと思います。 「それが可能な場合には」「可能な限り」とかでは?

strawberry-cream
質問者

お礼

なるほど・・勉強になりました。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 身分証明書の英文添削をお願いします。

    決まった文章があると思いますが探せなかったので自分で作成しました。添削をお願い申し上げます。 Staff Identification Card   ID# The following person is certified as a staff of Research Center for●●. 下記の者は●●の職員であることを証明する。 Name Date of Birth Date of Issue 1. This card should not be lent nor transferred. この証明書は他人貸与しまたは譲渡することはできない。 2. In case of lost of this card, report immediately to the appropriate authorities. この証明書は紛失したときには直ちに発行者に届け出ること。 3. In case of resignation, return this card immediately to the appropriate authorities. 転退職等したさいときは直ちにこの証明書発行者に返却すること。

  • NB Students の意味は?

    イギリスの助産師の教育の文書の中に次のような文章がありますが、その中の NB students とはどのようないみでしょうか?また何の省略形でしょうか?どなたか教えて下さい。 Students should make appropriate arrangements to inform the Placement Unit and clinical site on or before the day of any sickness/absence. NB Students should also contact the Placement Unit and clinical site to inform them of the date when they will resume work.

  • 契約書の翻訳

    次の英文うまく訳せません。どなたかいいお考えをお持ちの方はいらっしゃいませんか? Consultant further agrees to take all action reasonably necessary and satisfactory to protect the confidentiality of the Confidential Information including, without limitation, implementing and enforcing operating procedures to minimize the possibility of unauthorized use, disclosure and/or copying of the Confidential Information.

  • よろしかければこの英文の翻訳をどうかお願いします。

    よろしかければこの英文の翻訳をどうかお願いします。   This has been particulatly evident in areas of Nikkeijin settlement where local authorities have adopted integrative policies to support foreign worker communities.

  • 和訳お願いします(単語1カ所だけ)

    (ある薬) has been found to be especially effective and well tolerated, achieving appropriate blood pressure control in about 80 percent of patient 薬に関する論文なのですが、この場合のtoleratedとはどういう日本語訳にすれば良いでしょうか?

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    The cycle ends Other things equal, the death of an old person disturbs us less than the death of a young person, apparently because early death is considered somehow unfair (Kastenbaum, 1975; Roth, 1977). The word death refers to both an event-dying-and the result of this event. It is difficult to distinguish between clinical death and biological death. Clinical death is defined by the absence of vital sings, but after the disappearance of vital sings some biological structures continue to function for an appreciable length of time, and different structures continue to “live” for different lengths of time. Biological death varies, in other words, for different structures in the body. Brain cells are among the first to die when oxygen in the blood is depleted, either because the blood is not oxygenated (as in drowning) or because the blood is not circulated (as in heart failure). Presumably, the mind ceases to function when the brain cells die, although this presumption is challenged in some religions. お願いします。

  • 和訳お願いします。

    和訳お願いします。 Data from clinical studies and from basic research laboratories, made possible by the use of sophisticated instruments that detect and record neuronal activity, have given us a complex if still rudimentary understanding of the myriad processes that give rise to consciousness.

  • 日本語に訳してください。よろしくお願いします。

    ・To put something in a place where it can`t be seen easily. ・To send from one person to another. ・Relating to the use of words. ・In the form of spirals or curves. ・Being able to be trusted.

  • 和訳をお願いします

    長くてすみません(>_<) 和訳をおねがいします The health benefits of walking are highly praised by experts ――and backed up by solid research.“Exercise can cut the risk of developing heart disease by half as well as lower blood pressure, reduce stress and minimize the risk of blocking the flow of blood to the brain,”Professor Charles George,medical director for the British Heart Foundation,told a journalist. “Since walking is one of the easiest,most convenient and inexpensive forms of exercise,it's an excellent choice for many people.”

  • 日本語訳をお願いいたします。

    Falkenhayn wrote in his memoir that he sent an appreciation of the strategic situation to the Kaiser in December 1915, The string in France has reached breaking point. A mass breakthrough—which in any case is beyond our means—is unnecessary. Within our reach there are objectives for the retention of which the French General Staff would be compelled to throw in every man they have. If they do so the forces of France will bleed to death. — Falkenhayn The German strategy in 1916 was to inflict mass casualties on the French, a goal achieved against the Russians from 1914 to 1915, to weaken the French Army to the point of collapse. The French Army had to be drawn into circumstances from which it could not escape, for reasons of strategy and prestige.