• ベストアンサー

「できたて」を英語で表現したい

メニューに 「できたての惣菜」 「アツアツの惣菜」 みたいな意味を英語で表したいのですが・・・。 よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • dream1116
  • ベストアンサー率39% (61/156)
回答No.2

研究社の新英和中辞典によれば、「できたての、作りたての=fresh」と 記載されており、例として次のものが掲げられております。 入れたてのコーヒー=a fresh pot of coffee できたてのパン=fresh bread したがって、 「できたての惣菜」「アツアツの惣菜」は、a fresh dishと表現できますが、 「料理したばかり」を強調するとすれば、a fresh-cooked dishと表現するのが妥当と考えます。 freshの単語は、形容詞だけでなく副詞としても使用可能のため、freshly- でなく、fresh- で十分と考えます。 因みに、私の米国滞在経験によれば、「ゆっくり走れ」は、「drive slowly」ではなく「drive slow」と簡潔に表現されていたことを付記いたします。 以上、ご参考になれば幸いです。

piroko87
質問者

お礼

遅くなりまして、申し訳ございません。 freshはそのような使い方もできるのですね。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.3

こんにちは。 あまり堅苦しくしないで、口語的に、 home made dishes 又は○○(惣菜名)just out from a pan/pot. とかどうでしょうか? 「ちょうど今鍋から出来上がってきたばかりの・・・」 のような意味合いで使う事があります。 何にでも使えると思いますよ。

piroko87
質問者

お礼

遅くなりまして申し訳ございません。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#20423
noname#20423
回答No.1

今手元にある辞書で調べたのですが… 「できたての惣菜」→「a freshly-cooked dish」 「アツアツの惣菜」→「a dish piping hot」 「piping hot」で、「(飲食物などが)非常に熱い」という意味だそうです。「piping hot」が名詞の前に来るのか、後に来るのかよくわからないのですが、 「熱々のスープ」→「piping hot soup」になるそうです。ご参考までに…。

piroko87
質問者

お礼

遅くなりまして申し訳ありません。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 出来立てのタイ焼きを下さい、と言えない。。。

    出来立てのタイ焼きを下さい、と言えない。。。 タイ焼きでもたこ焼きでも何でも良いのですが、買いに行くと、だいたい作り置きのものを渡されます。 運が良ければ熱々ですが、びみょーに冷めている場合が多いです。 出来立てのタイ焼きをもらう方法を教えて下さい。 「出来立てのをちょうだい!」と言う勇気がありません。言ってももらえなさそうだし。 作り置き出来ないくらい繁盛している時を狙うのが一番だとは思っています。

  • 出来立て熱々のたこ焼き

    出来立て熱々のたこ焼き一皿(大体8個~10個)を、飲み物を一切飲まずに完食するとしたら何分を要しますか?

  • 英語での表現

    「感謝・貢献」を英語で表現したいのですが、キャッチフレーズに使う場合の良い表現を教えてください。 意味合いが通じてくれるような英語がよいのですが よろしくお願い致します。

  • 英語でどう表現しますか

    「もちもちした食感」というのを英語で表現するとどうなるでしょうか? (メニューの説明をを英語で表現するためです) よろしくご教示願います。

  • 冷めてもおいしい・温め直してもおいしい誕生日メニュー

    こんばんは。 早速ですが、よろしくお願い致します。 彼氏の誕生日が今月末にあるのですが、何かいい誕生日メニューはないでしょうか? 今、彼とは同棲生活をしていて、料理は私の担当なので彼は私の手料理を毎日食べています。 しかし、折角の誕生日なのでいつもとは違った少し豪華なメニューがいいなぁと思っているのですが、なかなか思い浮かびません。 しかも、私の仕事の都合で夜から出張に行かなければならず、料理は作っておいて彼がチンなりなんなり温め直すという形になってしまいます。 本当は出来立てあつあつを食べてほしいのですが、それは無理なので、冷めてもおいしい・温め直してもおいしい、ちょっと特別な誕生日メニューはないでしょうか? 彼に喜んでもらいたいのでぜひともお知恵をお貸しくださいm(__)m

  • 英語の表現について

    「迷える子羊をお許しください」を 英語で表わすには、 どうすればいいのですか? 隠された意味があると思うのですけども、 よろしくお願いします。

  • 「素直」って英語でどう表現したらいいのでしょう?

    子どもの名前に 「自分の心に素直に育って欲しい」 という意味をこめて「素直」と名前をつけました メルアドに使いたくって英語の表現を探したのですが 辞書に出てくる 「gentle」 「obedient」 では上記の思いとはちょっと違うのです・・・ 英語はあまり得意ではないので 最近まで、勝手に「素直」=「honesty」に含まれると思い込んでいました  国語辞典では 「性格が穏やかでひねくれていないさま」 「ありのままで 飾り気のないさま」 という意味もあり、どちらかというとこちらの方が近いかな~と思います もしぴったりな英語の単語・表現があれば ぜひ教えてください よろしくお願いします

  • 英語表現について

    英語で、「トイレが近い」(トイレによく行く意味で)は同表現したらいいのでしょうか?

  • 英語で何と表現しますか?

    『私らしく・・・』 『あなたらしく・・・』って英語でどのように言いますか? 貴女らしく行動してください。貴女らしい人生を切り開いてください。みたいな意味合いを持たせて伝えたいのですが。 宜しくお願いします。

  • この英語表現は間違っていますか?

    おはようございます。お世話になります。 一応、ネット上で調べたりもしたんですけど ツイッターで英語圏の人からフォローされて ”ファローしてくれてありがとう”という意味で Thanks for the follow me って英語でツイートを送ったんですけど Q1)この英語表現は間違っていますか? Q2)なるべく口語表現に近い形だと英語ではどのように表現しますか? よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • ESET Securityを使用していたところ、迷惑メール対策カウンタのエラーアラートが出ました。
  • エラーの内容は迷惑メール対策機能に関するもので、対応方法について知りたいです。
  • ESETセキュリティ ソフトウェア シリーズのユーザーです。
回答を見る