• ベストアンサー

英語の表現について

「迷える子羊をお許しください」を 英語で表わすには、 どうすればいいのですか? 隠された意味があると思うのですけども、 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#125540
noname#125540
回答No.1

表現は自信がないので書きませんが、隠された意味というのは?? 「迷える子羊」と言ったらキリスト教の表現ですが・・・・・・。 stray sheepとか。 これの下のほうに、 http://eow.alc.co.jp/%E5%AD%90%E7%BE%8A/UTF-8/ 聖書には、こんな教えがある。 「迷える1匹の子羊がいたら、残りの99匹をおいてでも捜し求める」 The Bible says, "If there is one sheep missing, the God will leave 99 sheep behind, and search for the missing sheep." 〔出典Hiragana Times, 1999年7月号(株式会社ヤック企画) とあります。 私はクリスチャンではありませんが、有名な譬え話で「羊」は人間のことです。 マタイの福音書の中でイエス・キリストが語っている言葉だそうですが もし百頭の羊の群れを持っていて、そのうち1頭がはぐれてしまったら、 99匹をそこに置いて迷った1頭を探しに行く、と。 弱く迷いやすい民をも神は見捨てない、というような意味でしょうか。 「良き羊飼い」という言葉もあります。 良き羊飼い(キリスト)が羊の群れ(民衆)を導くという意味。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語での表現

    「感謝・貢献」を英語で表現したいのですが、キャッチフレーズに使う場合の良い表現を教えてください。 意味合いが通じてくれるような英語がよいのですが よろしくお願い致します。

  • 英語でどう表現したらいいですか。

    (授業中に隣の子としゃべっていたら先生に)注意された。 このときの「注意された」はどう英語で表したらいいでしょうか。よろしくお願いします。

  • 「素直」って英語でどう表現したらいいのでしょう?

    子どもの名前に 「自分の心に素直に育って欲しい」 という意味をこめて「素直」と名前をつけました メルアドに使いたくって英語の表現を探したのですが 辞書に出てくる 「gentle」 「obedient」 では上記の思いとはちょっと違うのです・・・ 英語はあまり得意ではないので 最近まで、勝手に「素直」=「honesty」に含まれると思い込んでいました  国語辞典では 「性格が穏やかでひねくれていないさま」 「ありのままで 飾り気のないさま」 という意味もあり、どちらかというとこちらの方が近いかな~と思います もしぴったりな英語の単語・表現があれば ぜひ教えてください よろしくお願いします

  • 英語表現について

    英語で、「トイレが近い」(トイレによく行く意味で)は同表現したらいいのでしょうか?

  • 英語で何と表現しますか?

    『私らしく・・・』 『あなたらしく・・・』って英語でどのように言いますか? 貴女らしく行動してください。貴女らしい人生を切り開いてください。みたいな意味合いを持たせて伝えたいのですが。 宜しくお願いします。

  • この英語表現は間違っていますか?

    おはようございます。お世話になります。 一応、ネット上で調べたりもしたんですけど ツイッターで英語圏の人からフォローされて ”ファローしてくれてありがとう”という意味で Thanks for the follow me って英語でツイートを送ったんですけど Q1)この英語表現は間違っていますか? Q2)なるべく口語表現に近い形だと英語ではどのように表現しますか? よろしくお願いします。

  • 英語の表現教えてください

    「~という話になると、・・・」て、何と言うのですか?(「約束を守るという話になると、自信がない」とか。) あと、似たような意味で、「~に関しては・・・」って、何て言えば良いのでしょうか?(「英語に関しては自身がある」とか)

  • 英語表現でこんなの教えてください

    英語(口語)詳しい方にお聞きしたいのですが、 とある映画にて、 「Too much rock for one hand!」 という表現が出てきました。 その時の和訳の記憶が曖昧で、意味が思い出せません。 意味を教えて頂けないでしょうか?

  • 急いでいます!英語の表現で・・

    急ぎで教えてください! 「この建物は英語でなんと呼ばれていますか?」という意味の英語表現で、 What do you call this building in English?という表現は正しいでしょうか?(you callの部分)

  • これをどう英語で表現できますか? 詩的な表現なんですが

    ひとり言のような、詩的な感じでこれだけを英語にしたいのですが、詩的ということでうまく表現できません。英語教えてください 翻訳ソフトなどは使わなくても英語がわかるかたおしえてください 「たとえそれが平凡に変わっても、人は変わらないでいられる?」 ・ちなみにそれとは2人の燃え上ってる時間のことなんですが、この事はそれとか事柄という感じで、「何が?」ってきかれるくらいあいまいな感じでいいです。 ・平凡とは燃え上ったものが、時間がたつと普通になる意味の平凡です ・人とは”あなた”のことなんですが、あえて人でおしえてください  自分なりにやってみましたがボロボロです・・・おしえてくdさい ...even if(if?) things going changed, dont man ...すみません

このQ&Aのポイント
  • 「いきなりPDF」を使用して266頁の資料を開こうとすると、表示はされるが編集画面になるとしばらくして落ちてしまいます。
  • いきなりPDFで読み込める限界頁数や資料の編集に問題があるのかについて詳細を教えてください。
  • また、1頁の資料は編集画面につながりましたが、266頁の資料はなぜ問題が発生してしまうのでしょうか。
回答を見る