- ベストアンサー
ニーチェ名言の英訳
ニーチェの名言、 君たちを苦悩か救う道が二つある。すなわち、速やかな死と長続きする愛。 の英語訳を御存知の方いらっしゃいませんか?
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- ニーチェはなぜ「問うてはならない」と言ってるの?
ニーチェの名言に 「世界には、きみ以外には誰も歩むことのできない唯一の道がある。その道はどこに行き着くのか、と問うてはならない。ひたすら進め」 というものがあります。 ここで「その道はどこに行き着くのか、と問うてはならない。」 とされていますが、なぜ、「問うてはならない」のでしょうか? 唯一の道だから、他人に聞いても、どうせ分からないから、質問ことが無駄、ということでしょうか? あるいは、「どこに行き着くのか」は問題ではなく、「ひたすら道を進む」ことが大事なので、「質問するな!」と禁圧しているのでしょうか? でも、疑問に思ったことを「質問するな!」という姿勢は、哲学者としては、どうなのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- ニーチェの「愛せない場合は通り過ぎよ」のドイツ語
ニーチェの名言『愛せない場合は通り過ぎよ』は、ドイツ語で何と言うのでしょうか。 本来ニーチェが書いた通りのドイツ語が知りたいです。 ご存知の方、教えて下さい。
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 『ニーチェの言葉』『ニーチェ道をひらく言葉』について。
『ニーチェの言葉』『ニーチェ道をひらく言葉』について。 ニーチェの本を購入しようかと考えています。 どちらかが良さそうだなと思うものの、どちらがお勧めと言うか、内容的にどんな感じなのか、知りたいです。読まれた事がある方、是非とも教えてくださいませ。 よろしくお願いいたします。 ※本屋で中身を見ればいいだろう…って思われるでしょうが、『田舎へ泊まろう』以上ともいえる田舎に住んでいるもので…
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- 【今より早い時は無い】 英訳 名言
【今より早い時は無い】という名言を、英語が得意な皆様、うまく英訳していただけませんか??? 「あのときあぁしとけばよかった」等、過去を後悔しているとき、また何か新しいことをしたいが「もう遅いかな・・・」などと躊躇してしまいそうなときに、言い聞かせる言葉です。 (もう遅いって思ってるかも知れないけど、そんなことはないんだ!!!) (あの時やっとけばよかったって言うけど、あの時はそう思ってなかったんだからしょうがないじゃないか!!!!!)ということが言いたいわけです。 以上をふまえて、【今より早い時は無い】という名言を、英語らが得意などなたかうまく英訳していただけませんか??? 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- ニーチェのいちばん大切な本
アリストファネスについて言えば、あの透明にしながら仕上げる精神が存在したというだけで、わたしたちは古代ギリシアの全体を赦すことができるのだ。......死の床にあって枕元に置きたいと思うのは、聖書でもエジプトの書物でもピュタゴラスの書物でも、プラトンの書物でもない。アリストファネスの作品なのだ。一人のアリストファネスがいなかったなら、プラトンはどうやって人生を、プラトンが否定したギリシアの人生を過ごすことができたろうか! (ニーチェ『善悪の彼岸』第2篇28 中山元訳 光文社文庫 83ページ) *** *** *** *** *** ニーチェにとつて、いちばん大切な書物は、アリストパネスの作品だつたのですか。
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学
- この名言しりませんか?訳みてください
英語とても得意な方、以前名言か何かで見つけた言葉だったのですが、これはなんの言葉でしょうか?たしか英語でかかれていたものを翻訳した言葉だったのですが、英語がわからなくなってしまいました。英語に訳してもらえませんか?翻訳サイトなど使わなくても英語わかるかたお願いします 「本当の愛とは 完全な人を見つけることで得られるのではなく 不完全な人を完全とみることを学ぶことで得られる」 自分ではさっぱりわかりません、、The true?real? love can be.......not seeing a complete perso but...
- 締切済み
- 英語