• ベストアンサー

英語の医学レポートを翻訳する方法を教えてください

noname#55430の回答

noname#55430
noname#55430
回答No.1

テクタムが多いから。 ここを使ったらどうでしょう? ライフサイエンスのところ。 まあ、こんな地道な方法をお聞きになっている訳ではないようなきもしますけど。そんなに量も多くなさそうですしね。

参考URL:
http://lsd.pharm.kyoto-u.ac.jp/index-J.html

関連するQ&A

  • google翻訳 apiで pdfを翻訳する方法

    google翻訳 apiで pdfを翻訳する方法 いつもお世話になります。 google翻訳 api を使ってpdfを翻訳できるということを知り試してみました。 pdfファイルのurlを http://translate.google.co.jp/#ja|en| へ、ドラッグするとできました。 ここで、質問です。 上記の機能を自作のWEBページに実装することはできないでしょうか。 つまり、あるボタンをクリックすると、翻訳されたpdfのページが表示される。 または、自作のWEBページでボタンをクリックすると、 pdfのurlをgoogoleの上記翻訳ページへ送信して、自動的に翻訳されたpdfのページが開かれる。 と、いう方法でも構いません。 よろしくお願いいたします。

  • ヘルプファイルの翻訳

    英文のヘルプファイル"***.chm"を日本語に翻訳したいのですが、chm形式に対応した翻訳ソフトはないでしょうか。 または、chm形式を一気にテキストファイルにする方法はないでしょうか。テキストファイルになれば、普通の翻訳ソフトにかけられます。 その他、良い方法があれば教えてください。 最悪、1ページずつ開いてコピー&ペースト→翻訳ソフトで処理する事になるのですが、ページ数が多すぎてくじけそうです。 あと、chmファイルはPDF Writerを使ってPDFファイルに変換できることが分かりましたので、PDFファイルを翻訳する方法でも構いません。

  • PDFの中国語を無料で翻訳したい

    中国語のPDFを何とか無料で翻訳したいと考えております。 単純にPDFのテキスト(中国語)をコピーして 翻訳サイトに貼り付けると、漢字が変換されて正しく貼り付けが出来ません。 手順としては、この方法が無料で出来ると考えるのですが PDFの中国語を翻訳サイト(エキサイト等)に貼り付ける方法が ありましたら教えて頂けないでしょうか?

  • エキサイト翻訳への問い合わせはどうすればできますか

    ふだん英語の文章を読み書きするときに、エキサイト翻訳を利用させてもらっています。 正直言って、意味の通らない訳文になることも多いですが、エキサイト翻訳は対訳表示もでき、そのページの下にはわかりにくい単語の訳がすべて表示されるので、知らない単語が多い私にすれば、いちいち辞書で調べる手間が省けて、助かっています。 今回、「チェコ」を含む文章を日本語から英語に翻訳するのに利用したところ、「Czechoslovakia」と変換されたので、ついそのまま利用してしまいました。 ところが、お相手から“it's Czech Republic, already for 18 years”とお叱りを受けました。 それで、エキサイト翻訳に「チェコ」が「Czechoslovakia」に変換されるのを「Czech」に訂正してもらおうと思ったのですが。 エキサイト翻訳のページ下部の「お問い合わせ」をクリックしても、エキサイト全体のヘルプに飛んで、同様の質問を探すようにとのことですが、探すために入力するキーワードが悪いのか、見つけられません。 ゲストなのがいけないのかと思い、エキサイトに登録しましたが、登録しても結果は同じでした。 それで、「エキサイトみんなの相談広場」を見つけて利用しようとすると、OKWaveへの登録をまた要求され、質問は永久にできないまま次々に登録しないといけないのかもと錯覚しかけました。 長々と書きましたが、エキサイト翻訳へのお問い合わせフォームはどこで表示されるのか、お教えください。 あるいは、エキサイト翻訳の関係者の方がご覧であれば、訂正をお願いいたします。 よろしくお願い申し上げます。

  • 英語の大きなpdfファイルを丸ごと翻訳したい

    100ページ超の英語のPDFを丸ごと翻訳する方法はありますでしょうか? deeplを使ってますが、少しづつコピーして貼って翻訳していくのが面倒なので、丸ごと日本語にする方法が知りたいです。

  • 英語論文を効率良く訳す方法

    英語の科学技術論文のPDFファイルがWEBにあります。これを読解しなければいけません。 ●●以下のことを試してみました。しかし・・・ ・HTML化されたGoogleのキャッシュのURLをExciteなどに渡しても、4000字までという制限にかかってしまう。 ・次にPDFをカット&ペーストしてテキストに貼り付けてから翻訳の王様3.5を使いました。しかし科学技術系の辞書が無いせいか、奇妙な訳になってしまう。 ・また、PDFファイルの文章が左右2段組になっていて、左のブロックを読んでから右のブロックを読むというスタイルになっています。しかしドラッグして範囲を選択しようとすると、片方のブロックだけを選択する事が出来ません。(1ページ全てのテキストを選択し、一気にペーストということになります。するとペーストした際レイアウトが崩れ段落の区切りなどが分りにくくなってしまいます) ・また、ペーストの際に文字列”fi”が” ̄”に、”fl”が”゜”に化けたりします。こういった文字化けの種類が多いので、全種類置換していくとなると大変手間がかかります。 ●●試した結果浮き上がった問題点をまとめると ・PDF形式のまま訳す事が出来ない。 ・PDFからテキストへの正常な変換が出来ない。 ・テキストに変換できたとしても、科学技術系の訳が出来るかどうか・・・ ●●結局こういうことをお願いしたいんです。  ★科学技術系の訳に適している。  ★どの部分がどのように訳されたのか、原文と見比べやすい。  ★大雑把な訳を翻訳ソフトで行い、細かい修正を自分で行う。 といったことがやりやすいソフト、方法を教えていただけないでしょうか。(出来るだけお金のかからないもので・・・)  1.PDF形式のまま翻訳する方法  2.PDFからテキスト形式に変換してから翻訳する方法 など色々可能性がありますが、この他にも効率的な読解方法があればアドバイスいただけないでしょうか。

  • ブログの翻訳について

    gooのブログを使用していますが、ページ全体を英語に翻訳することは無理でしょうか? GoogleやエキサイトのサービスでURLをブログに埋め込むと翻訳できるのがあるのですが同じ様にgooで行っても出来ませんでした。 もし翻訳する事が可能な方法がありましたら教えてください。

  • 統計翻訳

    はじめまして、現在統計翻訳に関して研究を行っているものです。  統計翻訳に関して調べていたところ以下のファイルを見つけました。 http://www.ntt.co.jp/journal/0706/files/jn200706023.pdf (pdfファイルです)  このファイルの24ページ(2枚目)の11行目に「自動的に求めた単語対応を基に~」という文章があるのですが、どのようにして単語対応を取得するのでしょうか?  もしどなたかわかる方がいらっしゃいましたらご教授願えないでしょうか?よろしくお願いいたします。

  • 印刷不可のPDFファイルを印刷する方法

    ホームページからダウンロードしたあるPDFファイルを印刷しようとしたら、そのPDFファイルがセキュリティ設定で印刷不可に設定されているため、印刷できません。何かソフトを使用して印刷できないでしょうか? 自分なりに、printscreenによる方法を試してみましたが、PDF1ページ分を数回に分けてキャプチャする必要があったり、印刷すると文字がかすれたりと、大変でした。 よろしくお願いします。

  • pdfファイルの翻訳

    pdf形式のファイルを翻訳するソフトはあるのでしょうか? または、翻訳する方法があるのでしょうか? ぜひ教えてください。