• ベストアンサー

和訳

It is a fine physical condition. Have you already slept? Let's go to the movie when becoming a leave. 日本語にしてみてください。 体調万全です。 既に眠りましたか? 暇になったら、映画に行きましょう。 って、書きたいんですけど・・・ あってますか??

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

I'm pretty fine! Are you already in bed? Let's go watching a movie when you are free. って感じはどうですか?

その他の回答 (3)

回答No.3

I'm in good physical condition. (解説)私の体調なので、主語は I にしたほうがよいです。 Are you alredy in bed? (解説)Have you alredy slept?でも通じると思います。ただ    こちらの表現も簡単で良いと思います。 Let's go to a movie in your free time. (解説)the movieだと「その映画」となり、2人の中で共通認識の     ある映画になります。 a movieだと、映画なら何でも良い     という事になります。     暇になったらは、leaveは少々難しいので、free timeあたり     でいいと思いますよ。

  • kogomi
  • ベストアンサー率38% (31/80)
回答No.2

すみません。 あまりにも口語調になってしまったようです。 mighty = very で使う人は少ないかな。方言に近いです。 I'm doing just fine. (ふつーに元気です。)などは?

  • kogomi
  • ベストアンサー率38% (31/80)
回答No.1

I'm doing mighty fine. Are you asleep yet? Let's go watch a movie when you get some time free. なんてのは?

nao-to
質問者

お礼

I'm doing mighty fine. ここがよくわかりません・・・ 「mighty fine」って、すごい罰金って 意味なんじゃありませんか??

関連するQ&A