- ベストアンサー
和訳
It is a fine physical condition. Have you already slept? Let's go to the movie when becoming a leave. 日本語にしてみてください。 体調万全です。 既に眠りましたか? 暇になったら、映画に行きましょう。 って、書きたいんですけど・・・ あってますか??
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
I'm pretty fine! Are you already in bed? Let's go watching a movie when you are free. って感じはどうですか?
その他の回答 (3)
- cutiecupi
- ベストアンサー率0% (0/2)
I'm in good physical condition. (解説)私の体調なので、主語は I にしたほうがよいです。 Are you alredy in bed? (解説)Have you alredy slept?でも通じると思います。ただ こちらの表現も簡単で良いと思います。 Let's go to a movie in your free time. (解説)the movieだと「その映画」となり、2人の中で共通認識の ある映画になります。 a movieだと、映画なら何でも良い という事になります。 暇になったらは、leaveは少々難しいので、free timeあたり でいいと思いますよ。
- kogomi
- ベストアンサー率38% (31/80)
すみません。 あまりにも口語調になってしまったようです。 mighty = very で使う人は少ないかな。方言に近いです。 I'm doing just fine. (ふつーに元気です。)などは?
- kogomi
- ベストアンサー率38% (31/80)
I'm doing mighty fine. Are you asleep yet? Let's go watch a movie when you get some time free. なんてのは?
お礼
I'm doing mighty fine. ここがよくわかりません・・・ 「mighty fine」って、すごい罰金って 意味なんじゃありませんか??