• ベストアンサー

英語のフレイズの意味を教えてください。

underneath it all の意味を、教えてください。それと、どういう時に使うか、例文もできれば教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kiwi-man
  • ベストアンサー率45% (14/31)
回答No.1

"Underneath it all" は「心の中」か「内心」という意味です。同意語は"Deep down"です。 例 彼、口には出さないけど、心の中では心配しているかもしれませんね。 He'll never show it, but I think that underneath it all, he's seriously worried. 彼女は関心のないような顔をしているが、内心はとても喜んでいるようだ。 She looks indifferent but underneath it all she's very pleased.

asa0323
質問者

お礼

適切な回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • minirose
  • ベストアンサー率14% (23/154)
回答No.3

エット、一言で言うと本音だと思います。

asa0323
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.2

underneath はもともと何かの下で見えない状況を表す副詞で、この場合は衣服の下を意味しているのかとおもいます。つまり衣をはいで見ると...といった感じです。表面的に取り繕っているけれど実際の中身は違うというような。例としては、大喧嘩して傷つけてしまった友達に関して She says she was not offended at all but underneath it all, she still has grudge against me. とかでしょうか。

asa0323
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • この英語のフレーズの意味を教えてください。

    この英語のフレーズの意味を教えてください! Let me have a shot at it. わかる方よろしくお願い致します。

  • 英語フレーズについて

    これら4つはほぼ同じいみととらえてもよいのでしょうか? It should be「それは~のはずだ」 It could be~は「それは~だったかも」 It would be~は「それは~でしょう」 I might be~「それは~だったかも」

  • フレーズの意味を教えてください。

    So be it! ってどういう意味ですか? よろしくお願いします。

  • フレーズの意味を教えてください。

    (1)You know we all love to just complain But maybe we should try to rearrange *There's always someone who's got it worse than you * Sweetbox の歌詞ですが、以下の内容であってますか? みんな不平を言うのが好きだわ だけど、(そんなやり方を)もっとましなものに変えないといけないようね あなたより、不運な人って必ずいるものよ *~*のgot it worseは上のように訳してみたのですが、合ってますか? (2)We're all so busy trying to get ahead Got a pillow of fears when we go to bed 私たちみんな人を追い越そうと必死よね(忙しく過ごしている) でも眠りにつくときは、(追い越される)恐怖が枕元から離れない。 pillow of fears っていうのは、特別ななんからのidiom なんでしょうか? ヨロシクお教えください。

  • この英語の意味?

    「フレンズ」を英語で見ていて、次のような文章が出てきました。 意味がわからないので、教えてください。。。 「私達、セルフディフェンス(空手とか?)のクラスに行ってきたのよ。   「kicking a guy in the crotch all morning really takes it out of you.

  • 英語の意味を教えて!!!

    友人のメールで一部意味不明です。教えてください。 下記の内容で、色々お世話になったので、多少現金を送ろうかと率直に書いたところ、返事できたメールです。現金お断りの意味はわかったのですが、3行目のIt will take all the fun of it if you make me acceopt cash.がわかりません。ひよっとして、現金を(断ったのに)、受け取ると楽しい(fun)という事で受け取る意思もある?という事? でも、そうすると最後の文章と矛盾してしまうし・・・。なんかしっくりいきません。よろしく。 Forget it. I would not accept any cash. I told youthat it's not a big deal. Perhaps you can find mesome TV series that Kensaku Morita did in the 70's ifyou look further. It will take all the fun of it if you make me accept cash. For the last time, it willdefinitely make me mad if you should send me anymoney.

  • 似た意味の英語

    Stop it. と Don't do it. これってどちらも同じような意味ですよね。 前者はやめて、しないでとかですが後者はそれをしないでとかになりますが、 すでにやった事にたいしてもうしないでという時はどちらの英語を使うべきですか? どちらでもOKでしょうか? 同じような意味合いではあるもののこの英語の決定的な違いってあたりしますか? また、他にもこんな言い方あるよっていうのがあれば教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英語熟語の意味について

    子供の本に書かれていた文中に、There it would stay dry for all thier winter fires.というのがあったのですが、winter fire の意味がよく分かりません。どなたかご存知の方があれば是非教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英語でよく見るフレーズ 翻訳御願いします★

    英語でよく見るフレーズなんですが、これは日本語訳すると どういう意味なのでしょうか? It pays to be good. It never pays to be good. It doen't always pay to be good. 誰か日本語訳のほう御願いいたします。

  • この英語の意味は?

    こんにちは。 僕は趣味で文章を読んだり、映画を見たりして、日々英語に触れています。 ある英語のウェブサイトをみていたら、こんな文章に出くわしました。 it was one of those moment when all generation converge among the granite slabs and fountain. と。 whenからは、辞書で簡単に理解できますが、it was one of those の表現がうまく自分の中でまとまりません。「その瞬間の一つだった。」の直訳ではぜんぜん文章が成り立ちませんし。やわらかいこなれた意味ってあるのでしょうか?この英文で。 どなたかお助けよろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • 明治安田の営業の方が遺産相続に過分に口を出してくるように感じます。相続者は母と私と兄弟であり、公正な相続を望んでいます。しかし、営業の方からは自力でやった方がいいという意見があります。
  • 母は80万円ほどかかる遺産整理を自分でやった方がいいと言い出しましたが、私は相続手続きの専門家に依頼することを提案し、面談の予約も取り付けました。しかし、営業の方は面談をやめて自分の話を聞くように言ってきました。
  • 営業の方がファイナンシャルプランナーを連れてくる目的や言っていることが正しいのか迷っています。兄弟からは営業の方の行動に疑問が出ており、信用していいのか悩んでいます。相続や保険の専門家のアドバイスを求めます。
回答を見る