- ベストアンサー
英語のフレイズの意味を教えてください。
underneath it all の意味を、教えてください。それと、どういう時に使うか、例文もできれば教えてください。よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (2)
- minirose
- ベストアンサー率14% (23/154)
- Deerhunter
- ベストアンサー率29% (246/821)
関連するQ&A
- 英語フレーズについて
これら4つはほぼ同じいみととらえてもよいのでしょうか? It should be「それは~のはずだ」 It could be~は「それは~だったかも」 It would be~は「それは~でしょう」 I might be~「それは~だったかも」
- ベストアンサー
- 英語
- フレーズの意味を教えてください。
(1)You know we all love to just complain But maybe we should try to rearrange *There's always someone who's got it worse than you * Sweetbox の歌詞ですが、以下の内容であってますか? みんな不平を言うのが好きだわ だけど、(そんなやり方を)もっとましなものに変えないといけないようね あなたより、不運な人って必ずいるものよ *~*のgot it worseは上のように訳してみたのですが、合ってますか? (2)We're all so busy trying to get ahead Got a pillow of fears when we go to bed 私たちみんな人を追い越そうと必死よね(忙しく過ごしている) でも眠りにつくときは、(追い越される)恐怖が枕元から離れない。 pillow of fears っていうのは、特別ななんからのidiom なんでしょうか? ヨロシクお教えください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の意味を教えて!!!
友人のメールで一部意味不明です。教えてください。 下記の内容で、色々お世話になったので、多少現金を送ろうかと率直に書いたところ、返事できたメールです。現金お断りの意味はわかったのですが、3行目のIt will take all the fun of it if you make me acceopt cash.がわかりません。ひよっとして、現金を(断ったのに)、受け取ると楽しい(fun)という事で受け取る意思もある?という事? でも、そうすると最後の文章と矛盾してしまうし・・・。なんかしっくりいきません。よろしく。 Forget it. I would not accept any cash. I told youthat it's not a big deal. Perhaps you can find mesome TV series that Kensaku Morita did in the 70's ifyou look further. It will take all the fun of it if you make me accept cash. For the last time, it willdefinitely make me mad if you should send me anymoney.
- ベストアンサー
- 英語
- 英語熟語の意味について
子供の本に書かれていた文中に、There it would stay dry for all thier winter fires.というのがあったのですが、winter fire の意味がよく分かりません。どなたかご存知の方があれば是非教えて下さい。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語でよく見るフレーズ 翻訳御願いします★
英語でよく見るフレーズなんですが、これは日本語訳すると どういう意味なのでしょうか? It pays to be good. It never pays to be good. It doen't always pay to be good. 誰か日本語訳のほう御願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英語の意味は?
こんにちは。 僕は趣味で文章を読んだり、映画を見たりして、日々英語に触れています。 ある英語のウェブサイトをみていたら、こんな文章に出くわしました。 it was one of those moment when all generation converge among the granite slabs and fountain. と。 whenからは、辞書で簡単に理解できますが、it was one of those の表現がうまく自分の中でまとまりません。「その瞬間の一つだった。」の直訳ではぜんぜん文章が成り立ちませんし。やわらかいこなれた意味ってあるのでしょうか?この英文で。 どなたかお助けよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 明治安田の営業の方が遺産相続に過分に口を出してくるように感じます。相続者は母と私と兄弟であり、公正な相続を望んでいます。しかし、営業の方からは自力でやった方がいいという意見があります。
- 母は80万円ほどかかる遺産整理を自分でやった方がいいと言い出しましたが、私は相続手続きの専門家に依頼することを提案し、面談の予約も取り付けました。しかし、営業の方は面談をやめて自分の話を聞くように言ってきました。
- 営業の方がファイナンシャルプランナーを連れてくる目的や言っていることが正しいのか迷っています。兄弟からは営業の方の行動に疑問が出ており、信用していいのか悩んでいます。相続や保険の専門家のアドバイスを求めます。
お礼
適切な回答ありがとうございました。