• ベストアンサー

名前の英字標記

「ゆうこ」を英字標記すると Yuuko または Yuko どのように表記するのでしょう?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

この関係は類似のご質問がたくさんあります。 確かに法律的に決められているものはありませんが、実際国際的に日本人の名前表記で通用しているのは外務省でパスポート用に体系化されているヘボン式であり、これを使用するのが筋です。 パスポートのみならず、クレジットカード、海外でのホテル予約等、ヘボン式に統一しておかないといろいろな不都合が生じる可能性があります。 したがって、「ゆうこ」さんであれば、ヘボン式では短音と長音は区別しない決まりになっていますので、「Yuko」としか表記できません。「Yuuko」と書くのは、最近のパソコン等でのローマ字入力用に使う方法というだけであって、ヘボン式やそれ以外の表記法でも正しくなく、見た目稚拙な印象がありますので、使わない方がよいと思います。

haruki2848
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.2

パスポートの決まりで言えば「Yuko」でしょう。(ヘボン式では長音を表記しない。但し「オウ」又は「オオ」の長音が含まれる場合、「 O 」 か 「 OH 」 のいずれかの表記を選択することができる) 海外ではパスポートと同じでないと何かと面倒なことがありますが、そういう心配がないのならどちらでも良いと個人的には思います。 「デイブ」だって「ディブ」だって「デーブ」だって変わらないのと同じ様なものでは?

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

普通は Yuko と書きます。

関連するQ&A

  • 日本の?名前を英語にする場合

    しょうたろう君とゆうこちゃん、ゆうなちゃんという友達の 子供連れて海外に行くんですが、パスポートの表記が 解りません。 しょうたろう君→SYOUTAROUまたはSHOUTARO ほか・・ ゆうこちゃん→YUKOまたはYUUKO  ほか・・ ゆうなちゃん→YUNAまたはYUUNA   ほか・・ 旅行代理店は例えば、SHOTAROHと言ってきました。 親が勝手に決めればいいんでしょうけれど、 どれが適切か教えてください。

  • パスポートのヘボン式ローマ字は強制ですか?

    パスポートの氏名表記について、ローマ字はヘボン式に統一 されており、外務省ホームページなどでも、 「”ゆうこ”はYUUKOではなくYUKOと表記する」など、 具体的に書かれています。 これは強制力を持つものなのでしょうか? 子供の名前が上記例の”ゆうこ”に似た名前で、親としては 音を忠実に表記したいので、YUKOではなくYUUKOと書きたい のです。 「ウチの子は”ゆこ”じゃないっっ」っていう思いです。 ヘボン式でない表記について云々、という説明もありますが、 基本的に外国名(姓含む)の場合を想定しているように読め ますので、生粋の日本人である我が家の場合は当てはまらな いのかな、と思っています。 この辺についても解説頂けると助かります。 できればパスポート行政に従事されているような方からコメ ントを頂けるとうれしいです。 宜しくお願いします。

  • ローマ字について。。。

    急遽、文化祭のための自分のクラスのオリジナルTシャツのデザインを頼まれた者です。名前もいれたいと思い、ローマ字で打ちこんでいたのですが… 「ゆうのすけ」と「ゆうこ」 をローマ字にすると、 「YUUNOSUKE」と「YUUKO」 なのか 「YUNOSUKE」と「YUKO」 が正しいのかわかりません; 教えて下さい!!

  • 今度初めてパスポートを取るのですが、

    今度初めてパスポートを取るのですが、 ローマ字の綴りでわたしの下の名前は 由宇子(ユウコ)というのですが、 旅行会社の人に『もしかしたらヘボン式ローマだとyuukoかも知れない。』 と言われました。この場合どの様な表記になるのでしょうか? ※クレジットカードなどはyukoで作っているので、yukoが希望です。

  • 表記件と標記件の使い分け方。

    タイトルの通りなんですが「表記件」と「標記件」の使い分けはどのようにすればいいのでしょうか?辞書等を見たのですがいまいちピンと来ません。メール等のやりとりの際に『標記件につきまして・・・』とかって使いますよね。「表記件」と「標記件」どちらが正しいのでしょうか?

  • 「ゆうこ」という名前のスペルについて

    こんにちは、皆様。 「ゆうこ」という名前のローマ字スペルと 英語スペルがわかりません。 今まで、「Youko」と書いていましたが、 やはり、「Yuko」の方が正しいのでしょうか? 前者は、「ようこ」とも読めるし、後者は、 「ゆこ」になり、いまいちピンときません。 特に外国(米国人)からみて「ゆうこ」と読ませるには、 どのようなスペルになるか教えて下さい。 お願いします。

  • 標記の件

    1.標記の件について 2.標記について どちらが正しいでしょうか? 標記=地球温暖化とすると 辞書で調べると、1.が正しいようですが、「地球温暖化について」で間違っていない気がします。 よろしくお願いします。

  • プリプリプリーズのプリプリって英字にするとどういう表記になるんですか?

    プリプリプリーズのプリプリって英字にするとどういう表記になるんですか? plepleplease? でもコレだとなんか不自然な気がして… どなたかわかりませんか?

  • 付記?表記?標記?

    市役所へ提出する書類なのですが「商品にロットナンバーをつける」の「つける」を改まった表現にするにはどういう言葉が良いでしょうか?辞書で調べてみると付記/表記/標記あたりが近い表現のような気がするのですが他にこれという表現はありませんか?

  • 武器の名前につく英字

    軍隊で使う武器の名称に英字が付いていて種類も多いですが どのような意味なんでしょうか? 例えばM4ライフルのMとか 他に自分が知っているので FIM、AIM、FGM、AGM、GBUなどありますが それぞれどんな意味でしょうか? また他にどのような英字がありますか?