• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

風邪が回復しません

.....という事で、英文を書きました。いつものように細かい所を見ていただきたいのです、よろしくお願いします。 I still have the cold that I got on the last day of 2005. So Yesterday I went to a doctor and now I take a medicine 3 times a day. But even now I don't feel getting well.I can not feel smell and taste. I don't have fever,so I am working,today too. I want to get well as soon as possible. I really don't like it

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数357
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3

Gです。 こんにちは。 全体的に無理のない表現をしていますね。 細かいことは別として何を言っているのか「日本語文」がなくても分かります。 後はワックスをかけるだけですね。 ではやってみましょう。 >I still have the cold that I got on the last day of 2005.  大晦日の日に風邪を引いたわけですからこれで良いと思います。 この前のご質問では日記調と言うか誰かに聞いてもらいたい調子で書きましたので今日もそうしますね。  You know what? I still have the cold that I got on the last day of 2005. これで語り語り掛ける、友達に話そうとしているときに、「聞いて聞いて」と言う感じに持っていけますね。  >So Yesterday I went to a doctor and now I take a medicine 3 times a day. 医者に行った、と言うフィーリングはこちらではI went to see a/my doctorという表現をします。 my doctorでかかりつけの医者、いつも行く医者、主治医と言う表現の仕方です。 (主治医に見てもらいました。獣医です、と言った漫談家がいますよ、知っていますか)ここでは、どうしようもなかったので行き当たりの開業医に行ったのかかかりつけの医者に行ったのか、分かりませんので二通りの言い方にしておきました。 この文章の後ででもまだ直らない、と言っていますね。 ですから、今薬を飲んでいます、と言う表現よりも、医者に見てもらってから飲み続けています、と言うフィーリングを出すと次の文章にうまく続きますね。 ですから、I have been taking a medicine 3 times a day.と言う表現が出来るわけです。  また、同じように、次の文章に続けるために、医者は薬を飲むようにと言っていて飲んでいるんだけど、(全然効果がない)と言うフィーリングの表現もできますね。 I have been taking a medicine 3 times a day as she/he told me to do.と言う表現が出来ます。 >But even now I don't feel getting well. ちゃんと飲んでいるのにまだ良くならない、と言うフィーリングですね。 But even now, I still don't feel getting better.と言う表現をして、でも今もまだ良くなってきているとは感じない。と言うフィーリングですね。 >I can not feel smell and taste. においも味も分からない、と言うことですね。 I can't smell or taste. can smell/tasteと言う動詞の形にして、匂い・味が分かる、と言う表現を否定形にしたものですね。 So I can't enjoy meals at all!と続けて、だから食事を楽しめない。という表現を足すことも出来ますね。 >I don't have fever,so I am working,today too. tooはたぶん今日もと言う意味で使ったのだと思いますが、ほかの日に働いたと言う表現がほかにないので、取ってしまって良いとおもいます。 I'm working today。 と言う表現にして、熱がないから今日は働いているの。と表現することができるわけですね。 しかし、本当は休めたことは休めたけど「今日も」出社することに決めた、と言うフィーリングであれば、I decided to (come to) work today too/also/again。 と言う表現ですね。 ここで、come toを入れても良い、と言う表現をしましたら、I'm workingと言う表現をして、お昼休みを使って書いているのかなと思いcome toにしましたら、I decided to go to work today too.と言う表現をして、出社することにしました。と書いて社外からの表現もできますね。 状況によって変える必要があります。 >I want to get well as soon as possible. I really don't like it I wish I could get rid of this cold soon!! I hate this!と言う表現をして、(なんだか早く治りそうもないけど、)早く風邪をなくしたい!! もういや!と言うフィーリングでもかけると思います。 早く風邪を治して元気になってください。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

<細かいことは別として何を言っているのか「日本語文」がなくても分かります。 後はワックスをかけるだけですね> こう言ってくださるGさんの言葉は、私の励みになります。もっともっと頑張りますので、これからもよろしくお願いいたします。 

関連するQ&A

  • これを英語で言いたいのですが…

    「毎日、医者が処方してくれた薬を飲んでいます。だからゆっくりですが確実に私の具合は良くなってきています。でもこの薬はとても苦いんです。私はこの薬を飲んだ後には後味を消す為に必ずチョコレートを食べています。虫歯にならないか心配です。」 を英語にしたいのですが、 Every day, I am taking the medicine that the doctor prescribed for me. So I am slowly but steadily getting well. But this medicine is quite bitter. I eat a piece of chocolate every time I take the medicine, and now ***** worrying if I would get cavities. 文法は大丈夫でしょうか? そして ***** 部分はどんな単語を入れるのが適切でしょうか? am、started、have startedとかが自分では思い浮かぶのですが、どうなのでしょうか…? 回答お待ちしています、お願いいたします。

  • 入試問題の対話文です

    1文を選んで1語追加して並べ替える問題です。 Jiro:Are you alli right,Joe? you don't look well at all. Joe:I don't feel good.In fact,I feel terrible.I've got a headache.(1)____. Jiro:Let me feel your forehead.You're really burning up. How long have you been feeling this way? Joe:(2)_____.It's gradually gotten worse,though. Jiro:Have you taken any aspirin or anything like that? Joe:I took two aspirins after breakfast.But i don't think they were effective. Jiro:(3)________.I think you ought to see a doctor right away. Joe:(4)_________.I'm not sure where to go. Jiro:The college has its own doctor.He's very good. I'll take you to see him if you like. Joe:Thanks veru much. I'd appreciate it. A (I,once,hospital,to,have,the) B(been,woke,I,this,up,I've,like) C(I,too,fever,have ,high,think,a) D (what,tell,you,I,me,happened,want) E(serious,if ,have,something,it,sounds,you) F (before,doctor ,Japan,never,in,I,have,to,a) わたしの答え (1)??? (2)I've been like this since I woke up. (3)I think you have a high fever ,too. (4)I have never been to a doctor in Japan before. 打ち間違いがあるかもしれませんが、 おしえてください。

  • 英作文の添削をお願いします。

    英作文の添削をお願いします。 言い回しや文法の間違い、またはもっと良い言い回しなどありましたら ご指摘ください。 設定 ジョンは咳がひどくて、医者に診てもらいに行きました。 Doctor: What is the problem? (どうしましたか) John: I have a terrible cough. I feel fever around the left side of my throat. (喉が痛くて。喉の左側が熱っぽいんです。) Doctor: When did it start. (いつごろからですか) John: It was from yesterday. I couldn't sleep well. (昨日からです。よく眠れなくて) Doctor: That's too bad. Is there anyting wrong? (それはいけませんね。他に悪いところは?) John: Not much, but I have a sore throat when I swallow some food. (それほど無いんですが、食べ物を飲み込むたびに喉が痛いんです) Doctor: Let me see inside of your throat. (喉を見せてくださいね。) It, the typical symptoms of a common cold. Ok, I'll prescribe medicines to help you feel better. (典型的な風邪の症状です。 症状を軽くする薬を処方しておきます。) Me: Thank you. (ありがとうございます。)

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

えとぉ、幾つか気になったところを。 ・on the day of 2005とありますが、2005年の最後の日=去年の大晦日に風邪をひいた、と特定できる根拠があるのでしょうか? 普通、いついつ頃からとはいえても具体的に「この日!」と言い切っているのにすごく違和感というか奇妙な感じを覚えます。 もし、年末という意味で使いたかったのならthe end of 2005かこの際last Decemberでも良いと思います。 また、「~以来」ということでsinceを使えば関係代名詞節(that I got)も使わずともスッキリとするでしょう。 ・went to a doctorと言っていますが、もちろん意味はかろうじて通じますしそう言わなくもないのですが、go toを使うならtoのあとは場所の方が好ましいので通常はgo to the doctor'sと「's」を付けます。 日本語ならわざわざ「病院or医院へ行く」と言わずに「医者へ行く」で「あぁ、医者に診て貰う」んだなぁと分かりますが、英語だと少し奇妙な感じがして「医者の"いる所へ"行く」んでしょ?、と感じるんだと思います。そのため、'sを普通は付けますね。 また、動詞にseeを使えば人が来てもおかしくないのでsee a doctorと言う表現や、goと組み合わせてgo to see [go (and) see] a doctorという表現もよく使います。 更に、doctorの前の冠詞は状況に応じて使い分けて下さい。 漠然と医者なら「a」、かかりつけという感じなら「myなど」、特定のって感じなら「the」という具合です。 ・I can not feel smell and taste.とありますが、これはもしかしてfeel,smell,tasteという動詞を3つ列挙しているのではなくて、風邪のせいで嗅覚と味覚がおかしくなって「匂いも味も感じられない」と言いたいのではないでしょうか? smellやtasteは名詞としても扱えますのでfeelの目的語にしたかったのかも知れませんが、冠詞もないのも変ですし通常はどんな匂いor味なのか形容詞も伴いますのでやはりちょっと無理のある文章です。 動詞として使えば「匂いor味を"感じる"」というようにfeel的な意味合いも入っていますのでfeelは必要ありません。 更に、I can neither smell nor taste anything with this cold.っていえば、風邪のせいでって明確になるしneitherで両方だと強調できると思います。 ・あと、僕も最後の文はdon't likeじゃ弱い気がするのと突然のitが一瞬、何を指してるのかわかんなくなりそうな気がしちゃいます。 まぁ、漠然と状況を指すitの使い方もあるのですが、I'm fed up with this cold!とか言えばコリゴリって感じが出て良いのではないでしょうか? あとは全体的に、soとかbutとかの接続詞の使い方を工夫すればもう少し読みやすく、意味の繋がりも良くなると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

細かくありがとうございます。昨日まで二日間は寝たきりでした、I'm fed up with this cold!まさしく、この気分でした。自分の気持ちを、しっかりと英語で表現できるよう頑張ります。

  • 回答No.1
  • june7
  • ベストアンサー率60% (3/5)

私だったらこんな風に直してみます。 I still have the cold that I got on the last day of 2005. So Yesterday I went to a doctor and now I take(aを取る) medicine 3 times a day. But even now I don't feel (gettingを取る) well.I can not feel, smell or taste. I don't have a fever,so I am working, today too. I want to get well as soon as possible. I really don't like it もうちょっと大胆に直すとすれば・・・ I still have a cold since last year. Yesterday I went to a doctor and now I'm taking medicine 3 times a day. But even now I don't feel well. I can not feel, smell or taste. I am working today again because I don't have a fever. I want to get well as soon as possible. I hate this! 特に最後の一言は原文だと「あんまり好きじゃない」程度の意味合いになるので、「うんざり」みたいな感じだったらこの方がいいかと思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございます、この後風邪がひどくなり寝込んでしまいました。もっともっと頑張って勉強したいと思います。

関連するQ&A

  • 英文法 時制について

    今、英文法を勉強しているのですが、 疑問に思ったところがあったので、教えてくれるとうれしいです。 「現在完了形が使えない場合」というタイトルで、 内容は (×) Peter hasn't gone to work yesterday; he wasn't feeling well and took the day off. (○) Peter didn't go to work yesterday; he wasn't feeling well and took the day off. とありました。 解説には「yesterday」「last night」は現在完了形とともに使うことができない。と書いてありました。 対して、同じ参考書に The road is wet. It must have rained last night. とあって、「last night」があるにもかかわらず、現在完了形が使われている例文があり、 なぜ使えるのか? と思いました。 分かる方、よろしくお願いします。

  • 英語の仮定法の書き換えを教えてください

    仮定法での書き換えをお願いします As my watch was seven minutes slow, I missed the train I am sorry she isn't here As I don't know the fact, I can't tell it to you I am sorry I can't speak French well I completed such a hard task in a month with your help As he is not as healthy as I, he doesn't go abroad As I am not in good health, I can't carry out my plan I am sorry I was not an engineer A man of sense would not have said so I didn't get up early enough yesterday morning, so I was late for school As I don't have enough time, I can't take her on a date I am sorry that my mother was not able to get up early yesterday morning As I was not able to get the book, I could not lend it to you As it was not nice yesterday, we did not go on our family picnic We are sad that we don't have children

  • 英訳をお願いします。

    ・今日は雨なので気分は良くないです。 ・今日は天気が良いので気分がよいです。 ・昨晩たくさん飲んだので今日は2日酔いでしんどいです。 これを英訳するのとどうなるのでしょうか? ・Today is rainy day,so I feel uncomfortable. ・To day is fine day,so I feel comfortabele. ・I drunk a lot of liquor,so I feel bad. こんな感じでしょうか?

  • make you have

    ネイティブの方の口語訳がわかる方教えて下さい<(_ _)> You don't have medicine to make you not have kid's? 全く意味がわかりません汗

  • 日記風に、昨日の事を英語で書いてみました、添削をおねがいしたいのです。

    Hi,Crystal! Sorry, I did not come here for a long day. I know I have to talk with you everyday for my dream. You know my dream, don't you. Everyday I say in my heart like this, “I want to learn and I want to speak English when I get a chance to go to US someday!”This is my dream. You help me a lot about it! I have been thanking you, Crystal! BTW, yesterday was the special day for me. Do you want to know what was the day yesterday? It was the wedding anniversary. I could hear “Congratulations!” Thank you, Crystal! Yesterday was day-off for me and my husband. So we played golf in Gunma prefecture. It was far a way to my home. But I could see mountains with snow and mountains covered with new green leaves. And cute and beatiful flowers! Everything were so beautiful! I wanted to show them to you. We touched a lot of natures not only played golf. It was a nice and special day. I have been thanking that we are well. I hope it will be forever. Wow,It is 11:55. I have to prepare a lunch for my family! Have a nice Sunday, Crystal!

  • 会話文ですが

    A; Why don't you save me a piece and I'll drop by for it tomorrow!(この前に、ケーキの話が出ています) B; I'm not so sure it will turn out as well as I hope. これでBさんの会話はどう取ればいいですか?turn outはSVCを 取る句動詞でであるため、as well as以下がどんな役割になるのか 分かりませんでした…(as well asはそもそも前置詞句のはずです) どなたか、文構造を教えていただけませんか?

  • 英文の訳のとり方を教えてください。

    The fact that our taste is culturally determined is something of which we have to be aware, and this crops up throughout this book. Here, though, it is important to think about the social dimension of taste as having more to do with art as a process of social exclusion--we are meant to feel intimidated if we don't know who the artist is, or worse still if we don't feel emotionally moved through the 'exquisiteness' of the work. We have all read or heard the unmistakable utterances of these connoisseurs. But luckily their world does not belong to art history. この英文の二番目のセンテンスのas&#65374;asの個所がよくわからないのですが、 as&#65374;as・・・で、「・・・のように&#65374;」もしくは「・・・と同様&#65374;」と意味をとるのでしょうか? a process of social exclusion 社会的な排斥の過程? having more to do with art 芸術を用いてもっとすることを持つ? この二つをつなげて it is important to think about the social dimension of taste as having more to do with art as a process of social exclusionを訳すと "社会的な排斥の過程(工程?)と同様に芸術を用いてもっとすることを持っている観賞力の社会的重要性について考えることは重要である"、ですか? 意味が掴めない感じです。 また、 we are meant to feel intimidated if we don't know who the artist is, or worse still if we don't feel emotionally moved through the 'exquisiteness' of the work.について "私たちはもしその芸術家が誰なのか知らなかったり、さらにもっと悪いことにその作品の洗練されたものを通して情緒的に駆り立てられないならばぞっとすることになっている" と訳したのですが are meant to feel intimidated はbe meant to doで、&#65374;することになっている、ですか? ぞっとすることになっている、という訳がしっくりこない感じなのですが。 以下は前文になります。 Another aspect of connoisseurship is its relationship to our understanding of taste. A connoisseur's taste in relation to art is considered to be refined and discriminating. Our concept of taste in relation to art is quite complicated, and inevitably it is bound up in our ideas about social class. Let me take a little time to explore this more fully. I have already discussed the practice of art appreciation--art available for all and seen and enjoyed by all. By contrast, connoisseurship imposes a kind of hierarchy of taste. The meaning of taste here is a combination of two definitions of the word: our faculty of making discerning judgements in aesthetic matters, and our sense of what is proper and socially acceptable. But by these definitions taste is both culturally and socially determined , so that what is considered aesthetically 'good' and socially 'acceptable' differs from one culture or society to another. 『ART HISTORY--Connoisseurship』:Dana Arnold

  • このメール文のニュアンスは?

    have been to Tokyo before but i don't think i know it too well; so maybe you can show me around some day. what is your work schedule, if you don't mind me asking? 私は東京に住んでると言ったらこのようなメールをもらったのですが、 show me aroundの後に仕事のスケジュールとかを聞いてくる感じをみると、いつが暇なのかを聞かれてる感じがしますがそれは考えすぎでしょうか? この質問は誘う感じできいてるのでしょうか・・・?

  • I want to became a doctor

    I want to became a doctor But I don't have the ability to enter a medical college If I can study as hard as I can ,I will be able to enter there I am worried about my future It is hard for me to think my future I'm trying that don't feel gloomy every day It is very hard for me for my age to take an entrance examination again My action will be criticized by society 簡単な英文を書きました。英語の得意な方、文法をチェックしてください。 一応日本語も加えておきます。 私は医者になりたい しかし医学大学にはいる能力がない もし、一生懸命勉強すれば入ることはできるでしょう 将来について不安です 未来を考えることは私にとってつらい 毎日くらい気持ちにならないように努力している 私の行動は社会的には批判されるでしょう

  • 大至急!間違っているところの訂正お願いします

    1.The best way to start your day is to have a breakfast before leaving the house. 2.Could you give me some informations about the accident? 3.You don’t look too well. Did you drink any medicine last night? 4.My girlfriend presented me a book for my birthday. 5.I like to hear music on my IPod when I’m on the train.