• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:韓国版や台湾版の MS-DOS プログラミング)

韓国版や台湾版の MS-DOS プログラミング

ichigotaの回答

  • ベストアンサー
  • ichigota
  • ベストアンサー率18% (7/38)
回答No.2

自分でも少し気になったので、ちょっと調べてみました。 下記URL(ハングルを表示できる環境が必要ですが)によると、 ハングルMS-DOS 5 では、コードページ 934 を、 Windows 3.1 と ハングルMS-DOS 6 では コードページ 949 を使用する。 となっていました。 台湾版のほうについては詳しくは分かりません。

参考URL:
http://www.pnk.co.kr/tech/network/Novell/1.html
tasahamu
質問者

お礼

ご親切なご回答ありがとうございます!! なるほど、ハングル版 MS-DOS 5 以前ではコードページ 934 だったんですね。 この辺りの情報は、おそらく韓国では当たり前の事かも知れませんが、隣国の日本では全く知られていないですよね。 Windows 3.1 ではコードページ 949 を使用するという事は、934 と 949 は互換性があるのでしょうか? そうでないと、ファイル名とかテキスト文書とか大変な事になりそうですね。 それにしても、凄いですね! 以前、私も韓国の検索サイトで調べてみましたが、さすがにハングル文字はチンプンカンプンで断念しました。 韓国語って、英語や中国語とは違って想像もつかない感じで、私にとっては画面を消して操作するのと同じくらいです...

関連するQ&A

  • MSDNのOSについて(台湾語)

    MSDNのOS台湾語について質問です。 Windows 7から、Chinese-TraditionalとChinese-Taiwanが表示されているが 実際には、Chinese-Taiwanしかダウンロードできないらしいです。 これ以前のOSでは、Chinese-Traditionalだったが、 Windows 7でChinese-Taiwanに変更になったということでしょうか。 Windows 8 RTM版は、Chinese-Taiwanのみなのでしょうか。 この件について何かご存知な方、些細なことでも良いので、ご回答ください。

  • MS-DOS J6.3/V をFTPクライアント

    …にする必要があるのですが、このようなことは可能でしょうか? 背景としては、あるMS-DOSマシンがあり、こいつにネットワーク越しにFTPでいくつかのファイルをダウンロードできるようにさせたいのです。なお、この作業はそれほど頻繁に行うものではありませんので、多少の手間がかかる方法でも構いません。このマシンにはCD-ROMは付いていませんが、フロッピードライブがついています。 また、もしMS-DOS自身をFTPクライアントにすることが不可能であれば Windows 2K で起動ディスクを作り、MS-DOSのパーティションをマウントして、そのパーティションにファイルをダウンロードすることは可能でしょうか? さらに例えば 1 disk floppy linux を作り、DOS パーティションにファイルをダウンロードすることは可能でしょうか? もし可能であれば、それを解説しているURL等をおしえていただけるとうれしいです。どうかよろしくお願いします。

  • 韓国語版Windows95のHDDフォーマットの仕方

    最近、韓国人の友人から帰国の理由でパソコンを頂いたのですが、韓国語のWindowsがインストールされています。それで、一度HDDをフォーマットしてから、日本語版のWindowsをインストールしようと思っています。しかし、韓国語が読めなくて大変苦労しています。 CPU:Pen150mhz メモリ:32M HD:2G 機種ははっきり分かりません 日本語のWindows95を使用しているパソコンで起動ディスクを作成して、韓国語版の入っている方でDOSを開いてFORMATしようとすると、DOSのバージョンが違っているみたいでできませんでした。 私のこの方法は間違っているのでしょうか、もし良いアドバイスがありましたらよろしくお願いします。

  • Win98上で、一太郎5DOS版を使いたいのです。。。

    どなたかご存じの方いらっしゃれば、どうか教えてください!!! Windows98(ファイルシステムはFAT32で領域確保)上で、batファイルを実行しDOS版の一太郎5を使用したいのですが、batの内容がわかりません。 昔々、MS-DOS6.2で一太郎5を使えるように設定した事はあるのですが資料が残っていません。 どなたか教えていただけないでしょうか? どうぞよろしくお願い致します。

  • 中国語、韓国語の入力

    Windows XPでは簡単な操作で中国語や韓国語の入力ができると聞いたので、やってみたところ一応できたのですが「キーボードレイアウト/入力システム」をどれにしたらいいのか迷っています。韓国語の方は「Korean Input System(IEM 2002)」しかなかったので分かったのですが中国語の方は「US Keybord」や「NeiMa」などたくさんあるのでどれにしたらいいか迷っています。中国や台湾の人は主にどの入力システムを使っているのでしょうか。できるだけ現地の人が使っている入力システムを使いたいと思っています。

  • iPhone版Dropboxからtxtファイルが見られない

    iPhone版Dropboxでtxtファイルを見ようとすると "Unable to View File" と駐禁マークみたいな表示がされて閲覧できない事があります。 Mac版Dropbox及びWindows版Dropboxからは閲覧ができます。 拡張子もちゃんとついています。 エンコードを疑ってみたのですが、どうも違うようです。 UnicodeやEUCだと開くようになるのですが日本語が文字化けします。 また不思議な事に開くことのできるtxtファイルも存在します。 色々と違いを探してみたのですが、できるできないの違いが分かりませんでした。 rtfで保存し直すと表示されるようになりますが、 ファイルサイズが大きくなること 同期しているマシンの一つのWindows2000ではいちいち開くアプリケーション選択画面が出ること 等から、できればtxtで同期したいと思っているのですが。

  • FTPで見えるファイルと見えないファイルがあります。

    FTPで見えるファイルと見えないファイルがあります。 CentOS5.4にvsftpdをインストールして、PCからFTP転送を行おうとしています。 /tmpディレクトリにファイルを転送すると、FTPツールに転送したファイルは表示されますが、 元々/tmpにあったファイルはFTP転送ツールに表示され無い状態となっています。 ・FTP転送ツールを再起動しましたが、転送したファイルしか見えません。 又、FTP転送ツールではなく、DOS窓上でFTP接続して、DIRで見た時も転送したファイルしか見えません。 このことから、FTPツールの問題ではなく、FTPサーバー側の問題を判断しました。 ・Linuxサーバを再起動しても、転送したファイルしか見えません。 ・Linuxサーバ上で、転送したファイルを"cp -p"でコピーした場合、コピーしたファイルはFTPツール上見えません。 現在Linux上では、 tmp>ll -rw-r--r-- 1 root root 2 5月 13 17:20 a1.txt -rw-r--r-- 1 root root 2 5月 13 17:20 a2.txt -rw-r--r-- 1 root root 2 5月 13 17:20 b1.txt となっているのですが、 a1.txt:FTP転送したファイル a2.txt:a1.txtを cp -p a1.txt a2.txtでコピーした b1.txt:viで作成した FTPコマンドで見ると、 ftp> dir 200 PORT command successful. Consider using PASV. 150 Here comes the directory listing. -rw-r--r-- 1 0 0 2 May 13 08:20 a1.txt というようにa1.txtしか見えません。 原因はわかりましたらご教授ください。よろしくお願いいたします。

  • 台湾人とのメールでの文字化け(櫻花輸入法で書かれたメールの読み方)

    最近、台湾の人とメールでやりとりをしているのですが、一つ困ったことがあります。 文字化けです。 メーラーで読むと完全に文字化けして読めないのですが、 webメールでそのメールを開き、文字コードにbig5を指定すると、 漢字部分だけ読めるようになり、 平仮名部分が・・・・と文字化けしてしまい、読むことができません。 なんとかして私のPCでこのメールを読む環境を整えたいのですが…。 いろいろと調べたところ、どうやら相手の方は櫻花輸入法という、 外字の仮名を使ってbig5で日本語を使う方法を使っているようです。 台湾では一般的な日本語の入力方法のようです。 問題のメールをバイナリエディタで開き、 文字化けした部分のバイナリを櫻花輸入法のコード表と対比しながら読んでいくと、 たしかにちゃんとした日本語になっています。 そのとき使ったコード表: http://www2u.biglobe.ne.jp/~massange/images/SM/sakurakana.jpg 以上のことまで調べることは出来たのですが、 櫻花輸入法で書かれた日本語を日本語版windows(windowsXP)で使えるようにする方法がわかりません。 "unicode補完計画"というソフトが使えそうだと思ったのですが、インストールが途中でとまってしまい、うまくいきません。 unicode補完計画: http://uao.cpatch.org/ 日本語版windowsXPで櫻花輸入法で書かれたメールを読む方法(ツール)について教えてください。 よろしくお願いします。

  • 映画版電車男でのDOSプロンプトの操作

    映画版電車男で、増殖ウィンドウ(?)をDOSプロンプトで全て消すという技を使ってましたが、どのようにやるのでしょうか? そのページによったり、ウィンドウ増殖の仕方によったりするのでしたらどのような仕組みになってるのか教えてほしいのですが。 宜しくお願いします。

  • 日本語と韓国語の混在入力と文字化けについて

    ホームページ上の掲示板で、韓国語を入力したとき、 Windows98SE IE6.0 エンコードがShift-JISでは韓国語入力ができ Windows2000 IE6.0 エンコードがShift-JISでは書き込んだときは 韓国語がの日本語EUCコードの文字に化けしてしまいます。 この掲示板はUNICODEでないため、韓国語が入力できること自体 不思議なのですが、どうしたら、文字化けせず韓国語と日本語の 混在が可能でしょうか?