- ベストアンサー
amazonの箱に書いてある英語"and you're done."とは?
oogoogの回答
「(アマゾンをお使いになればすぐに)お客様のご用事はお済みです」ということです。 You are done. というのは、「あなたの用事は終わりましたよ」「ご指示のことはすべて済みました」という意味です。 例えば、ホテルの受付に何かの手続きを頼んだとして、しばらくかちゃかちゃと端末を操作したりしますよね。それが終わったら、にっこり笑って、"Yes, you're done."と。 似たような言い方で、"You're all set."というのもあります。 アマゾンを使えば、あちこち探し回ったり買いまわったり苦労せずにあっという間に用事が済んでしまいますよ、ということを印象つけるために、こういうキャッチコピーを使っているですね。
関連するQ&A
- you're doneについて
「you're done」は、あなたが何かを終えるという意味で使われますが (例 When you're done, close the cover.) なぜ、受身なのでしょうか。 「It's done」も同じような意味ですが、これは主語のitが完了するので受身は納得できます。 わかる方、解答よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- amazon、箱で送るようお願いできないですか?
amazonで商品を注文した際、箱で送るように要望できないのでしょうか? 今日、amazonで注文した分厚い本と紙ジャケが届きました。 Amazon販売発送で新品で買ったものなのですが、 まさかの箱ではなく封筒に商品そのまんま入れられていて、その封筒が無理やりポストにぎゅうぎゅうに押し込まれていました。 案の定、本と紙ジャケは凹んでいて新品なのに明らかな傷物になっていました。 正直交換したいのですが、交換できたとして、また封筒にいれて送ってくるんじゃないかと不安になっています。 そしたら同じことの繰り返しですよね。だいたい本はともかくCDをプチプチにも挟まずに封筒にそのまま入れて送るって…。 箱に入れて送れよって要望できないんでしょうか?
- ベストアンサー
- ネット通販
- amazonでペンタブを買ったんですが、箱無しで送られてくるって本当ですか?
ダンボールにも包まないで商品の箱にシールが張ってあるだけと書いてあったのですが(ペンタブをアマゾンで買った人のブログに)本当でしょうか? 中身は大丈夫なのでしょうか…
- ベストアンサー
- ネット通販
- Amazonダンボール箱で使う接着剤の名前は?
Amazonの通販で商品を注文すると、ダンボールの中の底にラップされた商品が接着剤でくっ付けられて送られてきますが、その接着剤の名前は何と言い、どこで売られているでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- you're a shoeの意味
Friendsという以前やっていたテレビ番組のエピソード1のなかで、お嬢様育ちのレーチェルが電話で父親に " C'mon Daddy, listen to me! ・・・ all of my life, everyone has always told me, 'You're a shoe! You're a shoe, you're a shoe, you're a shoe!'. And today I just stopped and I said,・・・"と言う場面があ理、聞いているみんなは唖然としているのですが、訳では「生まれたときからいつもわたしはお嬢様だって言われてきたわ。」となっていました。 shoeにはお嬢様と言う意味があるのですか。あるいは意訳でしょうか。 you're shoeはどんな意味か教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- アマゾンの返品の際の箱について
先日、アマゾンでフィギュアを購入したのですが、数を間違えて、多く注文してしまいました。 返品の際は、梱包は、できるだけ届いた時のままで送り返すことになっているようなのですが、 届いた箱は、商品の大きさを遥かに上回るもので、そのまま送り返してしまうと、かなりの費用がかかってしまいます。そこで、箱のサイズを変えたいのですが、 ●商品にぴったりのサイズに、届いた箱を改造することは違反なのでしょうか? また、 ●届いた箱とは違う箱で、書類などはそのままに、送り返すことは違反でしょうか? 教えていただければ幸いです。
- ベストアンサー
- ネット通販
- you're the red, white and blue. oh, the funny things you do.
you're the red, white and blue. oh, the funny things you do. http://tinyurl.com/yh3v7cw これどういう意味ですか? 引用元↓ http://twitter.com/Mallory_Rice/status/12157460491
- ベストアンサー
- 英語
- 'You're not by ...'に関して
こんにちは! 'Harry Potter and the goblet of fire (UK、アダルト版)' p.170の下の方の一文に関してですが 'You're not by any chance writing out a new order form, are you?' どうして下記の日本語訳になるのでしょうか? 'まさか、新しい注文書なんか作ってるんじゃないでしょうね?' 'not by chance'が'まさか、じゃないでしょうね?'にあたると思うのですが、どうしてそのようになるかわかりません。 教えてください。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- you're eating soap て何ですか?
今読んでいる英語の漫画でみた台詞です。 直訳することはできますが、意味がさっぱりわかりません。 you're eating soap for breakfast,lunch,and dinner when we get back (私たちが戻ったら 貴方は朝食昼食夕食に石鹸を食べることになるわよ) 石鹸を食べる(?_?) 何かのたとえなのでしょうか。お教えください。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
なるほど、納得いたしました。ホテルの受付などでも同じように言われるんですね。You're all set.も覚えました。ありがとうございました!