• ベストアンサー

自分で言うのもナンですが・・・

初歩的な質問でごめんなさい。 例えば「自分で言うのもナンですが、この写真ははうまく撮れたと思います」 という場合の「自分で言うのもナンですが」がうまく表現できません。 どなたかご教示願えませんでしょうか? お忙しい中申し訳ありませんが、どうかよろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.7

私のbrag aboutを使うと思います。 I don't mean to brag about myself , but~~~. I don't mean to~ で ~するつもりはないんだけど・・・・ あと少し変わりますが、 I don't mean to be cocky ,but~~~. cocky はうぬぼれる、と言う意味ですので うぬぼれてるつもりじゃないんだけど・・・

point_mx
質問者

お礼

I don't mean to いろんな場面で使えそうです。 ご丁寧にどうもありがとうございました!!!

その他の回答 (6)

  • 00ib13
  • ベストアンサー率41% (13/31)
回答No.6

私も、やはりbragをすぐ思い出しました。 自慢するつもりはないのですが、という意味です。 I don't mean to brag about, but this is one of the best shots I've ever taken. 私はアメリカに40年以上住んでいますが、英語の実力と滞在年数が正比例しない例です。

point_mx
質問者

お礼

mean to brag about, but こちらもしっかり覚えました。とても助かります。 ありがとうございました!!!

  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.5

If I may say so myself という表現がピッタリです。例文の場合は、 This photo came out great, if I may say so myself. となりますね。

point_mx
質問者

お礼

いろいろな言いまわしができるものですねぇ! とても参考になりました。ありがとうございました!!

  • melgirl
  • ベストアンサー率39% (142/364)
回答No.4

although I say it myself,というフレーズもよく使いますよ。 例えばネット上の自分のプロフィールなどに、 "I'm a good-looking girl although I say it myself, who loves painting and reading books." なんていう風に使ったりします。(笑)

point_mx
質問者

お礼

「自分でいっちゃいますけど」という感じですか? こちらも参考になりました。ありがとうございます!!

回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 このフィーリングはI'm not (necessarily) bragging butと言う表現を良く使います。 I'm not trying to show off butと言う表現も使いますね。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

point_mx
質問者

お礼

Ganbatteruyoさんには以前もご回答いただいたことがあります。ホントにありがとうございます!!! show offというのは「ひけらかす」ぐらいの意味でよろしいですか? (何らかの不具合でしょうが)3回も同じご回答をいただいて、I'm not bragging butというのをすっかりおぼえてしまいました!!! 使わせていただきました。ありがとうございました!!!

  • OKWaveTea
  • ベストアンサー率14% (4/27)
回答No.2

私の場合は、仕事などのシーンで 自分のコトを褒めなら話をするときは 「手前みそで恐縮ですが」 という感じで「手前みそ」という言葉を使っています。 よくお客様との打ち合わせの時も耳にするので 一般的な言い回しだと思われます。 ぜひ一度使ってみてください。

point_mx
質問者

お礼

「英語でお願いします」と書き忘れました。すみません^^; でも「手前みそ」、こんど使ってみます。 ありがとうございました!!

回答No.1

そもそも、「自分で言うのもナンですが」というのが、欧米の感覚ではあまりなさそうなので、そのような前置きをしないでもいいのではないかと思いますよ。 強いてそのようなニュアンスのことを言うなら、 It could sound like a self-praise, but I think ... という風にでもなるでしょうか。

point_mx
質問者

お礼

>欧米の感覚ではあまりなさそうなので そういうことも気をつけておいた方がよさそうですね。 参考になりました。ありがとうございました!!

関連するQ&A