• ベストアンサー

日本語を英語にしたいです。

アメリカの人とネットで知り合いました。 「頑張れ!」という励ましのメールを頂き返信したいです。(自分は英語歴1週間の初級者です…) 「数日前、寝ている時に英語の夢を見ました。可笑しかったです。なぜなら現実と同じく、夢でも英語を勉強していたから」 を英語にしたいです。 翻訳機能を使うとこうなりました。 「When I slept a few days ago, I had an English dream. It was strange. Because because, as well as reality, even a dream studied English」 変になっちゃってる部分を修正お願いしたいです。 また、全部変えたほうがいい場合は、全部をぜひお願いしますm(__)m

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • daraberu
  • ベストアンサー率26% (23/87)
回答No.3

まず、日本語の訂正からです。 「数日前、寝ているときに、英語で会話している夢をみました。 悲しかったです。 というのも、現実と同じく、夢の中でも勉強をしていた為です。」 この、英訳です。 A few days ago, I had a dream of English conversation during I was sleeping. I was so sad because I was studying English in the dream as well as in the real world. という文になります。日本語からうまく組み立てないと変な英語になって しまいますので、気をつけましょう。

その他の回答 (3)

  • usaji
  • ベストアンサー率13% (3/22)
回答No.4

a few days ago,I studied hard English when I was sleeping. What a funny situation! I must study English in my driam too. 数日前、すんごい英語の勉強したよ。寝てる最中にね。 なんて奇妙な状況なんだ! 夢の中でも勉強しなきゃならないなんて って感じになると思うのですがいかがでしょう?(sleptを使うよりwas sleeping の方が話しに臨場感が出るように思うのですが)^^

noname#229868
noname#229868
回答No.2

I was studying English even when I was sleeping a few days ago!  Isn't it funny? はどうでしょうか? 先日寝ているときでさえ英語を勉強していました。 おかしいでしょう? Isn't it~? などで相手に同意を求めるフレーズは会話でとても役に立つと思います。

  • osterhasi
  • ベストアンサー率34% (64/184)
回答No.1

A few days ago, I had a dream in English. It was funny because what I was studying in that dream was same as what I was studying in real. じゃダメですか?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう