• ベストアンサー

英語の big up ってどういう意味?

タイトルの通りです。 また、こういった慣用語(?)みたいなのを調べられるインターネット辞書があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数12

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • hiroko771
  • ベストアンサー率32% (2932/9040)
回答No.1
de_la_monkey
質問者

お礼

スラングだったんですかー。 教えて頂いたサイトは面白そうですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#114795
noname#114795
回答No.3

Big up to Mr XXX のように使うようです。同様には、Big shout to XXX などもあります。 Thanks to XXX や、applaud の意味で。 まあ、知らなくとも、どうということは。

参考URL:
http://www.hbo.com/alig/glossary/
de_la_monkey
質問者

お礼

好きな歌の中に出てきてたんでちょっと気になりました。 ありがとうございました。

  • la_alxl
  • ベストアンサー率17% (8/46)
回答No.2

big up 誉める、賞賛する だそうです。 私はスペースアルクさんの英辞郎がお気に入りです。 私の知りたい単語、慣用句の意味は大体ここで調べられます。

参考URL:
http://www.alc.co.jp/index.html
de_la_monkey
質問者

お礼

なるほど。 このサイトも使えそうですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「ひたすら数をこなし続けること」を意味する言葉

    タイトル通り、こういった意味の言葉があったような気がするのですが、 皆さんはなにか思い当たりますか。 いわゆる「修業」のようなニュアンスがあると私のイメージと一致すると思います。 日本語でも、横文字でも、比喩的な表現や慣用句でも構いません。

  • 「新しい顧客を開拓する」は英語でどういいますか?

    タイトルどおりです。 辞書をひいてもこれに該当するような語がみつかりません; 「顧客」は、ここでは「取引先」の意味なので”customer”で大丈夫でしょうか? どうかアドバイスよろしくお願いします!!

  • 「うぅぅ……ぐすっ」の意味

    タイトル通り「ぐすんっ」 や「ぐすっ」の意味がわかりません。 続きを読むと痛い!とかよくありますので、たぶん痛いときの意味のない声かと思いますが、 わかりません。 こんな質問、アホかと思われるかも知れませんが、すみません。外国で生まれて育てた人間ですので、辞書にない日本語はつい質問してしまいます。 ありがとうございます。

  • この英語はどういう意味ですか

    1966年の映画「我が命尽きるとも」の原題は「The Man For All Seasons」ですが、日本語でどういう意味でしょうか。 以前、この映画カテで質問して1件お答えを頂いたのですが、 もう一度お聞きします。 また慣用句でこういう使い方があるのでしょうか。 英語に詳しい方、よろしくお願いします。

  • 狭きに失するってどういう意味でしょうか?

    タイトル通りなんですが「狭きに失する」てどういう意味なんでしょうか? なんとなくのニュアンスは分かるんですが。。。 辞書等で調べたのですが載っていませんでした。 教えて下さい。お願いします。

  • 英語の「realize」はラテン語ではどうなりますか?

    タイトルのとおりですが、 英語の「realize」はラテン語ではどのように表現すれば良いのでしょうか? オンラインの英羅辞書をあたってもヒットしませんでした。

  • いくら説得しても相手の頭に入らない意味の慣用句

    タイトルの通りです、上の意味の慣用句を探しています。 教えてください。

  • 意味を教えてください。

    中国人の知り合いから以下の文章をメールで受けました。 辞書をひいても、よく意味が把握できません。 慣用句でしょうか? どなたか教えてください。 「吃玩了」 お願いします。

  • イタリヤ語「celorinco」の意味を襲えてください

    インターネットの検索エンジンで「celorinco」を検索すると、ITALYMEDIA-informArteなどのタイトル中に存在していることから、イタリヤ語であることは分かるのですが、辞書には記載されていないため、意味内容が分からず困っています。どなたかご存知ありませんか?

  • 慣用句が思い出せません!

    閲覧ありがとうございます。 タイトル通りなのですが、人と話してるときに使われた慣用句が思い出せません。 内容は「生活をとるか、(生活費をきりつめててでも)やりたいことをするか」というような内容で「○○をするか踊りを踊るか」というようなものでした。 辞書をひいてもネットで調べてもいまいちピンときません。 どなたかご存知の方回答お願いいたします。