• ベストアンサー

「新しい顧客を開拓する」は英語でどういいますか?

タイトルどおりです。 辞書をひいてもこれに該当するような語がみつかりません; 「顧客」は、ここでは「取引先」の意味なので”customer”で大丈夫でしょうか? どうかアドバイスよろしくお願いします!!

noname#95996
noname#95996
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数11

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 「新しい顧客を開拓する」は一言でProspectという動詞を使います。 これは「新しいお客を探す・開拓する」と言う意味のビジネス用単語するのですね。   「営業でお客になってもらいたいけどお客にはまだなっていない人・会社」をprospectsと言う言い方を使います。 それらの人たちを探す・開拓する、と言う意味の動詞なわけです。 これはSalesというビジネスの中の専門部門の用語であるわけですが、他の表現としてはpotential customersと言う言い方はしますがprospectsの方が専門用語的ですね。 Potential customersと言う表現を使うのであれば、Search for potential customers, また、customersと言う単語だけであれば、develope customersと言う表現が出来ます。 顧客を開拓する、と言う表現で新しいビジネスを作る、今あるビジネスを大きくする、と言う意味でしたら、お客を作る、と言う意味のprospectingよりも、develope (the) businessと言う表現を使います。 その仕事のマネージャーはBusiness Develpment Manager, と言い、その上にいる人を‘Senior Business (Development) Managerと言います。 また、explore new businessと言う表現も出来ますが、この表現だと全く新しいビジネスと言う感じがあります。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

noname#95996
質問者

お礼

非常に丁寧な解説まで書いて下さって本当にありがとうございます! 一つの文にも表現方法が様々なのですね。 英語の深さをちょっとのぞき見ることができました。 私だけでなく、検索してこの質問にたどりついた 他の方にもとても役立つご回答だと思います。 ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • decchi21
  • ベストアンサー率25% (15/60)
回答No.2

普通に、develop a new customerとかじゃ だめですか?

noname#95996
質問者

お礼

こういう言い方があるんですね、ありがとうございました!

回答No.1

取引先であれば"business partner"という表現はどうでしょう。 explore new business partners. といった感じで。 他にもいろいろ言い方はあると思います。 参考までに...

noname#95996
質問者

お礼

ありがとうございます! この場合でも”explore”が使えるんですね。 知りませんでした;

関連するQ&A

  • お客様、お客さん、顧客、カスタマー、クライアント

    日本語を勉強中の中国人です。日本語の客についての言い方が多すぎて混乱です。「お客様」、「お客さん」、「顧客」、「カスタマー」、「クライアント」はどのように違うのでしょうか。ちなみに、「カスタマーさん」、「クライアントさん」という言い方もありますか。 また、「お客様」、「お客さん」という概念は顧客以外に、友人や親戚など来訪する人のことも指せるのでしょうか。 質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「賠償責任」に関する英語で添削お願いします。

    下記の「賠償責任に関する制限」についての英語で、大体の意味はつかめているのですが、日本語としておかしくないかどうか、添削お願い致します。 [英文] LIMITATION O F LIABLITY ABC shall not be liable for, and neither customer, any customer of customer or any person claiming by or through customer shall be entitled to any special, incidental, punitive or consequential damages of any type or nature, including, without limitation, lost profits or wages, regardless of wether ABC may be advised of the likelihood of such damages. [和訳] 「ABC」も「取引先」も、「取引先」の顧客も、あるいは「取引先」によって、もしくは「取引先」を通じてクレームを主張したいかなる個人も、このようなダメージの可能性について「ABC」が知らされているかどうかに関わらず、制限なしに利益損失や賃金損失を含む、あらゆる特別な、偶発的、懲罰的、いかなる種類の間接的障害に対して法的責任を負わないものとする。

  • 顧客管理リストを作成したいのですが・・・

    こんにちは。 営業さんや、社長などが名刺交換した顧客先のリストを作成したいのですが、顧客の種類によって、シートを分類する時のタイトルに悩んでいます。 まず、クライアント・業者・その他取引先(クラブなど)に分けているのですが、例えば、融資先の銀行などの金融機関の人については、どういうカテゴリーになるのですか?「クライアント」?「業者」? なにか、しっくりくる言い方があれば教えてください!

  • 取引先と顧客の違いってあるんですか?

    取引先と顧客の違いってあるんですか?

  • 顧客訪問って

    取引先の会社に仕事を直接依頼している人(内勤)と営業(外勤)の方がいますが、内勤の方でも顧客訪問することがあるのですか? 内勤の方なのですが、仕事の用で電話をしたら顧客訪問で外出していることがあり、思い起こせば月に1度ほど顧客訪問しているようです。ただ一得意先である我が社に寄ることもなく帰社あるいは直帰しているので、いずれかは営業に異動するのかなとちょっと疑問に思いました。

  • 英語の big up ってどういう意味?

    タイトルの通りです。 また、こういった慣用語(?)みたいなのを調べられるインターネット辞書があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • Accessを使って独自の顧客管理を作りたいのですが

    全くに近いくらい知識はありません(入門書は買いました)。 以下のようなものを作りたいと思っています。 【自社で販売した機器の顧客データ】 1.顧客名等の基本データ 2.顧客先の付近図(道順) 3.訪問履歴 4.アフターサービス(訪問)用の帳票出力 1.機器を新規で設置した際に入力します。 2.機器を新規で設置した際に入力します。 3.主にカスタマーエンジニアが顧客を訪問したら、訪問先 で記入した手書きの帳票に基づき、PC入力し、データベ ース化して、訪問履歴を作っていきます。 4.カスタマーエンジニアが訪問する際に持参する帳票です。 まず、Accessとは何かを理解し、少しずつ練習をし、慣れていく以外に方法はないとは思うのですが、なにぶん時間がありません。 とりあえず何から手をつけていけばいいでしょうか? また、Vector等でフリーのソフトが色々あるようですが、ああいったものをベースにして自分流にアレンジするのも手かな?とも思うのですが、如何なものでしょうか? 補足要求をくり返しするかもしれませんが、よろしくお願い致します。

  • 取引先の方から頂いた顧客データを返却したいという意味をこめたビジネス文書を作りたい

    会社が移転することになりました。ある取引先の方から頂いた顧客データを整理しているときに見つけて、もう必要ないものであるのだが、データなので捨てられないというのと、プライバシーもかかわるので、頂いた方に返却したいと思っています。丁寧に、お返しするという意味をこめたビジネス文書を作りたいのですが、アドバイスをお願い致します。

  • 鎮魂を英語で

    夏祭りには鎮魂の意味があった、という英文を書きたいのですが、鎮魂は英語でどう言うのですか?辞書で調べても載っていません。また、該当する英語がない場合は、魂を鎮めること、という日本語を英訳すればよいのでしょうか?

  • 顧客情報を検索するときの入力の方法

    顧客情報の単票を作成し、 顧客番号を入力すれば該当する顧客情報が表示されるようにしました。 その場合、先に顧客番号を調べてから入力しなければなりません。 顧客番号を入力する場所で、別画面などを開いてフリガナなどで検索し、該当顧客をクリック、またはEnterするなどして、顧客番号を入力するという方法ができないか悩んでいます。 どうかご存知の方、ご教授下さい。