• ベストアンサー

どなたか助けて下さい。

海外から楽器の購入で注文しましたが、 注文後にメールが頻繁に来ます。 翻訳サイトを見てみると返事をしなくて 良いようなことが感じなんですが、 どなたか英語が堪能な方がいれば、 何を聞かれているのか教えて下さい。 それと、適切な返答方法が有れば併せて教えて下さい。 宜しくお願いします。 以下です。 1. Aloha ○○○-san and thank you for your order. Here is your USPS Global Express (3-5 days for delivery) tracking number: ED ○○○○←9桁です。 US. You can log on to: www.usps.com to track. Mahalo Nui Loa. Paul B. 2. Aloha ○○○-san please let me know when your ukulele arrives. Thank you, Paul B.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • googoozzz
  • ベストアンサー率46% (144/311)
回答No.5

追加回答です。 ウクレレが到着したら 2. のメールを返信にして 下記みたいな文を送ればいいんじゃないかな? ------------- Hello, I received an ukulele at today.(もしくは 11Aug とか) Thank you. mitsu2581 ← 自分の名前 -------------

その他の回答 (4)

  • tatsumi01
  • ベストアンサー率30% (976/3185)
回答No.4

1. www.usps.com にアクセスして、ED ○○○○ をどこかに打ち込むと、現在の状況が判るのではないでしょうか。 クロネコヤマトでも似たサービスをしていますね。 2. 届いたら知らせてね、って意味のようです。放置しても構わないと思いますが Dear Paul, My ukulele was delivered on August **, 2005. Thank you. くらい、書いておいても良いかも知れません。

  • BURURUN
  • ベストアンサー率25% (48/185)
回答No.3

概訳ですが 1.こんにちは、○○○さん。ご注文ありがとうございました。USPSグローバルエキスプレスの伝票番号です。(配達までに3-5日) www.usps.comへログオンできます。 マハロ ヌイ ロア ポール B. 2.こんにちは、○○○さん。ウクレレが到着したら知らせてください。 それでは。ポール B. または 2.こんにちは、○○○さん。ウクレレが弾けるようになったら知らせてください。 2はおそらく後者の方はないとは重います。 ご参考まで。

  • laputart
  • ベストアンサー率34% (288/843)
回答No.2

1は不完全な文章ですが恐らく あなたの注文に対してUSPS(アメリカの郵便サービス)のGlobal Expressで発送しました。現在商品がどこにあるかはこのサイトで確認出来ます。 サイトは www.usps...... で問い合せ番号(Tracking Number)は.....です。 という内容です。 2は何時ウクレレが到着したか教えてくださいという内容。

  • googoozzz
  • ベストアンサー率46% (144/311)
回答No.1

1. こんにちは○○○さん。ご注文ありがとうございます。 USPS(国際宅配便)で送ったので3-5日で到着すると思います。お問い合わせ番号はED ○○○○←9桁です。 このURLで確認できますよ。 http://www.usps.com では。 Nui Loa. Paul B. 2. こんにちは○○○さん。(注文した)ウクレレが到着したらご連絡下さいね。 ありがとう。Paul B. こんなところです。

関連するQ&A