- ベストアンサー
こんな感じで・・・
楽器の個人輸入でオーダーを入れていましたが 在庫が無くキャンセルになり返金になりました。 以下のような文章が届きましたが、 自分の解釈は、こんな感じですが、 理解できているか分からないのでお願いします。 Aloha ○○-san, we will refund your money back to your PayPal Account. It will take about a week for us to post it. We will send the LU-11 soprano ukulele as soon as it arrives. 返金はあなたのペイパルアカウントの口座に 返金します。1週間くらいで到着すると思います。 到着後に欠品のLU-11を発送します。 ------------------------ もう1点ですが、払った関税はどうなるかと 訪ねましたところ、このような返信が来ました。 自分の解釈は以下のような感じです。 Aloha ○○-san, I am sorry but you will have to contact the customs agency in your area for a refund of your customs cost. すみませんが税関にご自分で請求下さい。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちわ。 It will take about a week for us to post it. は、到着までに一週間ではなく、先方が返金を行うまでに一週間という意味に取れますが・・・。返金が同日着金の場合は同じ意味ですね。 you will have to contact the customs agency in your area for a refund of your customs cost 請求というより、「質問者様の居住地域の(恐らく日本の税関、と言う意味でしょうか?)にお問い合わせ下さい」と言う意味なので、請求がどうなるかは問い合わせてから、ということなのではないでしょうか? 簡単ですが、気づいたところだけ。
その他の回答 (1)
- murmed
- ベストアンサー率47% (66/140)
特に問題ないと思いますよ。 前半は「欠品のLU-11は、当社に到着次第発送いたします」ですね。
お礼
早速の詳しいご回答ありがとうございました。
お礼
早速の詳しいご回答ありがとうございました。