解決済み

threshold の日本語訳

  • すぐに回答を!
  • 質問No.157165
  • 閲覧数905
  • ありがとう数4
  • 気になる数0
  • 回答数1
  • コメント数0

お礼率 45% (45/98)

コンピューター関連の会社に勤める友人に時々頼まれボランティアで英語-->日本語の翻訳をしております。上記threshold がどうしてもうまく訳せません。使われ方としては、「コミュニティーの交流場に low-threshold interfaceを提供する」というものです。この low-threshold interfaceの日本語訳はわかりますか? 因みに「スレショルド」は日本語でもそのまま使われているようで、スレショルド効果、スレショルド電圧、スレショルド調整・・・などなどよく見かけるのですが、一体どういうことを言っているのかわかりません。どなたかご存知でしたら至急にご回答ください!お願いします。因みにこちらで質問をするのは初めてです。もし失礼な内容の点がふくまれてましたらご勘弁ください。どうぞよろしくお願いします。
通報する
  • 回答数1
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

スレショルドは閾(しきい)です。スレショルド電圧とはしきい値(電圧)のことを意味しています。ロー・ソレショルド・インタフェースということは「しきいの低いインターフェース」、つまり「誰でも参加できる」という意味だと思います。
お礼コメント
yasupiyasupi

お礼率 45% (45/98)

こんなにも早急に頂けるなんて、友人ともども大変よろこんでおります!
訳も前後関係からピッタリとあてはまるものでした。
本当に助かりました。ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-10-25 13:04:46
このQ&Aで解決しましたか?
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


専門家があなたの悩みに回答!

ピックアップ

ページ先頭へ