• ベストアンサー

「まだ+しない」と「まだ+していない」

 日本語を勉強している外国人です。初心者向けの日本語の教科書を読んでいます。教科書にこんな例文があります。 ーもう荷物を送りましたか。 ーいいえ、まだです。  「まだです」を完備した文で言い換えるなら、「まだ送っていません」なのか、「まだ送りません」なのでしょうか。もし両方ともありえるならば、ニュアンスの違いを説明していただけませんか。  辞書に「新聞はまだ来ない」という文例がありますが、「新聞はまだ来ていない」でもありえるのでしょうか。もし両方ともありえるならば、ニュアンスの違いを説明していただけませんか。  GOOGLEで検索してみたら、「まだ分かりません。」と「まだ分かっていません。」は両方あるようですが、使い分けがよく分かりません。  「まだ+しない」と「まだ+していない」の使い分けを付けられないので、困っています。教えていただけないでしょうか。  「日本語を何年間も勉強していますが、まだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現があれば、それも併せて指摘していただければ助かります。質問が多すぎて、申し訳ありません。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

まず最初のご質問「いいえ、まだです」ですが 「まだ送っていません」がこの場合多く使われます。 「まだ送っていません」は送るべき仕事として私は認識しています、が別の用事があった為に、まだ為すべき事をしていません、というニュアンスです。 「まだ送りません」の方は、送るべき条件が他者に起因する要因によってそろっていない為、要因がそろうのを待っています、といったニュアンスになります。 (こちらは普通使わないでしょう=わざと消印をx日にしたいので待っているような特別なケースです) 新聞はまだ「来ない」「来ていない」は両方とも可です。双方とも待っている物がまだ到達していない、ニュアンスがありますが、この使い分けは明確ではありません。が、私には「来ない」は発言者がその場から動かずに言っており、「来ていない」は新聞受けを見た上での発言のニュアンスで使っています。 例:複数の知人との待ち合わせ場所にて アナタが最初に来て次にA氏が来た。A氏がアナタに「Bさんはまだ来ていないの?」と質問した時に、 「Bさんはまだ来ない」に比べ「Bさんはまだ来ていない」の方がBさんを待っている度合いが強いと思われます。(少なくとも後者は周囲を見渡した上での発言です) 「まだ分かりません」と「まだ分かっていません」は後者の方が継続調査中で希望が若干ある答え方です。前者はお手上げ状態で、何か新しい進展が無いとこれ以上の情報は提供できません、と言っているのと同様です。 例:災害やテロの被害についての報道 最終的な被害者の数はまだ分かっていません=関係機関が一生懸命調査中です、よって時間と共に明確になるでしょう。 最終的な被害者の数はまだ分かりません=報道している側も第一報を受けただけでこれ以上の情報は皆無です。続報が入り次第、お知らせします。 「まだ+しない」=準備が整っていないので行わない又はもっと良い条件にて行うつもりである 「まだ+していない」=やるべき事であるのに怠って着手していない 宿題を提出日までしないのは「まだしていない」 株券などを売らないでいるのは「まだしない」 といったニュアンスです。 参考になれば幸いです。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。例文と合わせて説明してくださって、とても理解しやすいと思います。大変いい参考になりました。  本当にありがとうございました。

その他の回答 (6)

  • guizhi04
  • ベストアンサー率51% (39/76)
回答No.7

>「まだです」を完備した文で言い換えるなら、「まだ送っていません」なのか、「まだ送りません」なのでしょうか。もし両方ともありえるならば、ニュアンスの違いを説明していただけませんか。 これは、中国語で言い分けると、 A)まだ送っていません。→還没有寄 B)まだ送りません。→還不寄 Aは状態、Bは意思によってあることをしないことを示します。 例文の「もう荷物を送りましたか?」の質問には、普通はAの回答になると思いますが、状況によっては、Bの場合もあり得ます。Bの場合は理由を付け加えるのが普通です。 >辞書に「新聞はまだ来ない」という文例がありますが、「新聞はまだ来ていない」でもありえるのでしょうか。もし両方ともありえるならば、ニュアンスの違いを説明していただけませんか。 両方とも使えます。ただ、後者の方が常用されているような気がします。 ニュアンスの違いは、 前者→還没来  後者→「新聞は(いつもならもう来ているはずの時間なのに)まだ来ていない(還没来)」 新聞の場合は、主語が物なので意思の感じはあまりありません(前者)。後者は、予定を遅れている感じがあります。 >「まだ分かりません。」と「まだ分かっていません。」は両方あるようですが、使い分けがよく分かりません。 ニュアンスとしては 前者→還不明白 後者→「(分かろうと努力しているのですが)まだ分かっていません。」 ニュアンスの違いは、だいたいこんな感じだと思います。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。わざわざ中国語で説明してくださって、大変いい参考になりました。  本当にありがとうございました。

回答No.6

・「送る」と「送っている」(その否定形で「送らない」と「送っていない」) ・「来る」と「来ている」(その否定形としての「来ない」と「来ていない」) ・「分かる」と「分かっている」(その否定形としての「分からない」と「分かっていない」) などの使い分けをお尋ねだと解釈しました。 これらの場合の「~ている」は完了を表しています。それぞれ, ・送る動作が既に完了している ・来る動作が完了している(現在はそこのある/いる) ・分かるという動作(?)が完了している(現在は分かった状態である) というニュアンスを表します。 単純に今より以前に ・送る動作が行われた ・来る動作が行われた ・分かった というニュアンスとの違いです。 ご質問の例文はすべて否定形ですので,くどいですが言い直すと, 「送っていません」=送る動作(操作や作業)がまだ完了していない (他の方が説明しているように「まだ送りません」とは普通言わないと思います) 「来ていない」=新聞が来ることが完了してはいない (現在そういう状態である) 「分かっていません」=分かることが完了していない (情報が不十分だ。または,理解できた状態に達していない) ※なお,同じ文形「~ている/~ていない」で進行形(~している最中)を表すこともありますが,今回のご質問の範囲外だと思うので省きました。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい参考になりました。  本当にありがとうございました。

  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)
回答No.5

ーもう荷物を送りましたか。 質問者は、「荷物の所在」に興味があります。 言い換えると、荷物があるのか?ないのか?、送ったのか?送ってないのか?ということです。 返答例として、「まだ自宅にあります。」(まだ自宅です。)とすることもできますが、ここで、質問文の「送る」という単語を使った返答を考えると、「まだ送っていません。」となり、送っていないという『結果・結論』を返すことになります。 「まだ送りません」という文は、『意志』を表す文で、なんらかに事情により、まだ送らない(送れない)が、時期が来れば、送る意志があるという書き方です。

awayuki_ch
質問者

お礼

 ふたたびありがとうございます。良く理解できました。どうもありがとうございました。

  • kanpyou
  • ベストアンサー率25% (662/2590)
回答No.4

>辞書に「新聞はまだ来ない」という文例がありますが… 「来る」という動詞は、自動詞で、主に、『人』など、意志のある動物に使います。ですから、意志のない紙の集まりが、自分で来ることはありえず、厳密に文法に当てはめると、おかしいといえます。しかし、新聞が毎朝配達されるという行為は、日常、繰り返される反復動作であるので、『比喩的な表現』(擬人化)として、あるいは、「新聞配達員が配達する新聞が、まだ来ない。」の簡略形として考えられる、特殊な文例ではないでしょうか。 「新聞はまだ来ていない」の方が、現在の郵便受けの状態(受け取っていない自らの状況)を表していると思います。 「新聞はまだ来ない」の方は、新聞配達員がどこかにいるのだけれども、自分の家には来ていない状態を表すと共に、もうすぐ、新聞が配達されるであろうという期待感が感じられます。(新聞の所在に興味・視点がある)

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。  ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい参考になりました。  本当にありがとうございました。

  • JW500
  • ベストアンサー率36% (261/717)
回答No.3

「まだ~しない」の「しない」はどちらかというと 自発的な意味があり、自分の意志でしていない、という 意味があります。 また、この文だと、これからその行動をするという意味も 含みますね。 「まだ送りません。(これから送ります)」 「まだ~していない」の「していない」は 完了していないという意味があり、 「終わっていない、済んでいない」という 意味でしょう。 英語で言うと 現在完了 have+過去分詞(sent) ご質問の 「もう~しましたか」の「もう」は完了したかどうかを たずねる言葉ですから ここでは「まだ送っていません。」になると思います。 「新聞はまだ来ない」「新聞はまだ来ていない」 どちらも言い方としてあります。 前の文は動作的なこと、後ろの文は完了しているどうかの状態を 表す意味があると思います。 >「まだ分かりません。」と「まだ分かっていません。」 どちらも使います。 前の文は、その時の状態を表している言い方。 I do not understand yet. 後ろの文はやはり英語で言う現在完了の意味が あると思いますが、「分からない」という状態が 過去から今現在も続いている意味があります。 I have not understood yet.

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご丁寧に教えていただき誠にありがとうございます。大変いい参考になりました。  本当にありがとうございました。

  • higa3
  • ベストアンサー率28% (246/875)
回答No.1

質問文、おかしいところないと思いますよ。 っていうか、こんな漢字まで、きちんとできるんですね。 すごい!!っておもいました。 別に専門で勉強していたわけではないので、 参考になるかわかりませんが。 「まだ+しない」  :+をするつもりは、まだない 「まだ+していない」:+をするつもりはあるけれども、まだ今はしない かと思います。 ということで、 最初の例文の、、「まだ送っていません」:送るつもりはあるけれども、まだ今は送っていない         「まだ送りません」:まだ送ろうとも思わない 両方ニュアンス的にありえますが、もう送りましたか?と言う言い方からすると、 聞いている人も、送るつもりが相手にはあるだろうという感じがするので、「まだ送っていません」と言う意味でのいいえ、まだです。に感じますが、後者でも可能です。 こんなんで、分かりましたかね??? 日本語も難しいのかな?

awayuki_ch
質問者

お礼

 ご親切に教えていただき誠にありがとうございます。おっしゃったニュアンスが良く理解できました。「まだです」の件はすっきりしました。大変いい参考になりました。  本当にありがとうございました。

関連するQ&A

  • 「残念と思わぬではない」はどういう意味でしょうか

     私は中国人で日本語を勉強しています。参考書に理解できない文例があるので、質問させてください。  「とて」の文例なのですが… 「しっかり縛られた私は、もうどんなにもがいたとてだめだと思う。残念と思わぬではないが、思ったとてしかたがない。」  ここの「とて」はよく理解できるのですが、「残念と思わぬではないが、思ったとてしかたがない。」の意味はよく分かりません。特に、「残念と思わぬではないが」とはどんなニュアンスでしょうか。「~ぬではない」のほかの例文も作っていただければなおさら有難いです。  よろしければ、質問文の添削もよろしくお願い致します。

  • 習慣で 「~ます」 と 「~ています」 の違い

    以前、このカテで日本語の難しさを思い知った者です。 また、よろしくお願いします。 日本語を勉強している友人からまた難しい質問がありました。 毎日、習慣として行なっている動作を言う時に、「~ます」 と 「~います」 の違いを聞かれて困りました。 例えば、1.私は毎朝新聞を読みます。と、2.私は毎朝新聞を読んでいます、の違いですね。 彼の先生からは両方とも習慣を表すので、どちらでも良いと言われたそうですが、なら、両方覚える必要はないでしょう? (勉強させるなよ) と言うのが彼の主張です。 私自身、これを何度も口で繰り返したのですが違いは分かりませんでした。 ただ微妙にニュアンスは違うような気がするのですが、うまく言えません。 これって全く同じなのですか? それとも何か違うのでしょうか? もし全く同じなら、たしかに両方勉強する必要は無いことになります。 よろしく、お願いします。

  • 「次々と」と「次々に」の区別は?

    こんにちは!海外の日本語学習者です。 (1)次々に客が来る。 (2)次々と作品を発表する。 (1)と(2)の例文にある「次々と」と「次々に」は置き換えることができるでしょうか。 (3)次々に(と)事件が起こる。 例(3)の場合は両方使えるようですが、区別は何でしょうか。「類義語使い分け辞典」(研究社)を調べてみたら、「次々と」の方が「次々に」よりスピード感があると書いてあるが、ニュアンスの違いはそれだけでしょうか。

  • 「とは言え」と「と言えども」の違いは何ですか。

    日本語を勉強しているアメリカ人です。 「とは言え」と言う表現は見たことがありますけど、今日初めて「と言えども」と言う文法を見ました。どの説明や例文を読んでも意味がほぼ同じで両方でも使えるのではないかと感じました。 例えば、 失業した(とはいえ/といえども)家賃を滞納してはいけない。 この文章だと、ひとつしか使えないのですか。それとも、両方でも使えますけど、ニュアンスが違いますか。 簡単に説明していただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 「が」と「は」、どうちを使えばいい

    カナダで日本語を勉強しておる学生ですが。日本語をできるだけ練習するために、日本語で質問しております。どうか、日本語でお答えください。私が質問に書いた文もお直しください。特に敬語は自信がございません。 教科書で読んだ particle の例文: 「説明が難しくて,分りません。」 ここはどうしてがを使われているんですか。「分ります」は能力の一つのためですか。「説明」はその対象として「が」でマーク されました。 この場合、「は」が使えませんか。 「私がグプタさんを迎えに参ります」 「は」を使えませんか。

  • 日本語のこの文について

    日本語を勉強中の外国人です。 使っている日本語の教科書に(自国で作った)格助詞「で」の原因をあらわす時の例文として「この公園は植物園で有名です」とありましたが、この文にどうも違和感を感じましたが、日本人の皆さんはどう思いますか。説明していただけないでしょうか。よろしくお願いいたします。

  • 「さえ」と「すら」のはっきりした違いはあるのでしょうか?

    いつもお世話になっております。 「普通の生活すら難しいみたい」と「普通の生活さえ難しいみたい」 のはっきりしたニュアンスの違いはあるのでしょうか? ニュアンスをつかむために数多くの例文を読んだのですが。 区別ができません。皆様はどういう風に使い分けをやっていらっしゃるのですか?どうか教えてください。 また、質問文の中で、もし間違っている部分があったら直していただければ幸いです。

  • ~でる ~でいる の 違い

    楽しんでる 楽しんでいる 自分では理解しているし、使い分けもカンでできますが 外国人で日本語を勉強している方に質問されたとき説明に困りました。 その時は、楽しんでいる の方が丁寧な言い方だよ ってごまかしましたが やはり時間が過ぎるにつれ、すこし疑問に思いネットで検索してみましたが、納得のいく答えが見つかりませんでした。 上の例文以外にもたくさんの形で存在していますが。 はっきりと でる でいる の違いを説明できる方法を教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 「お寺でコンサートがあったでしょう」は常識に合う例文でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。初心者向けの日本語の教科書に、このような例文が書かれています。「お寺でコンサートがあったでしょう」です。  お聞きしたいのですが、この文は常識に合うのでしょうか。日本のお寺でコンサートをするのでしょうか。普通どんなコンサートでしょうか。なぜお寺でするのでしょうか。  また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 思わずある感じがわいてくる時の「受け身」と「被役」

     いつもお世話になっております。  大学時代の日本語の教科書の中に、受け身と被役をそれぞれ説明する時に、このような二つの例文があります。自然な日本語なんでしょうか。 1.両親からの手紙を読むと、国のことが思い出されます。 2.目の前のすばらしい景色に感動させられました。  思わずある感じがわいてくる時に、「される」(受け身)も「させられる」(被役)も使えますね。普通「される」の方が多用なんでしょうか。思わずある感じがわいてくる時の受け身と被役の使い分けがよく分かりません。もしご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。宜しくお願い致します。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。  以上宜しくお願い致します。