• ベストアンサー

分詞

an unwritten record 文字によらない記録 なぜこのように訳すのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • polite
  • ベストアンサー率61% (8/13)
回答No.2

unwritten が形容詞の役割をしているのは分かりますよね? writtenは「書かれた」という意味で、これに否定の意味の un がつくので 「書かれていない」という意味になります。 そこで、なぜ訳が「書かれていない」ではなく「文字によらない」になるかが問題になると思います。 一般に(文字や文章を書く)は write で、(絵や図をかく)はdrawやpaintを用います。 つまり、「書かれていない記録」→何がかかれていないの?→英語の一般的な使い方ではwriteは文字や文章を書くというときに使う→あっ、そうか、きっと文字が書かれていないんだな→ってことで訳は「文字によらない記録」になるな というような思考の流れになると思います drawやpaintと併せて覚えるとより効果的に覚えられると思います

amazon_564219
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • kamineco
  • ベストアンサー率25% (38/151)
回答No.3

a + 形容詞 + 名詞 という形式を中学あたりで習いませんでしたか?

  • topolino
  • ベストアンサー率0% (0/3)
回答No.1

「written」は「(文字で)書かれている」という意味だとすると、 その否定形の「unwritten」は「(文字で)書かれていない」、 つまり「文字によらない記録」となるのではないでしょうか。 以下のURLをご覧ください。

参考URL:
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=unwritten&kind=je&kwassist=0&mode=0&ej.x=22&ej.y=9

関連するQ&A