- ベストアンサー
分詞
an unwritten record 文字によらない記録 なぜこのように訳すのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
unwritten が形容詞の役割をしているのは分かりますよね? writtenは「書かれた」という意味で、これに否定の意味の un がつくので 「書かれていない」という意味になります。 そこで、なぜ訳が「書かれていない」ではなく「文字によらない」になるかが問題になると思います。 一般に(文字や文章を書く)は write で、(絵や図をかく)はdrawやpaintを用います。 つまり、「書かれていない記録」→何がかかれていないの?→英語の一般的な使い方ではwriteは文字や文章を書くというときに使う→あっ、そうか、きっと文字が書かれていないんだな→ってことで訳は「文字によらない記録」になるな というような思考の流れになると思います drawやpaintと併せて覚えるとより効果的に覚えられると思います
お礼
ありがとうございました。