- ベストアンサー
exceptとexcept forのちがいを教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
まず違いについて: except の意味は、"not including, but..." 「...を除いて」ですが。それを使っている同じ文章の中に、除かれるものと同じ種類のものを示す名詞や語群が示されます。つまり、同種のものから除くという意味です。 eg) All have come except her. I go to school every day except Sunday. except for の意味は、"if it were not for...", "but for..." 「...が無ければ、...がいなければ」です。この場合、同じ文章の中に、同じ種類のものが必ずしも示されません。文章の意味をより明確にする意味合いがあります。 eg) He is quite alone in the world except for his invalid mother. ただし、これらの二つは意味が重なる面があり、混用する場合も多くあります。 ご参考に:except「除いて」の反対語は besides 「加えて」です。
その他の回答 (3)
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに37年住んでいる者です。 私なりに書かせてくださいね。 この二つの意味合いがわかりにくいのはまったく同じ意味と使い方があるにもかかわらず時にはちょっと違ったフィーリングで使われるときがあるからだと思います。 つまり、~を除いては、と言うフィーリングの「その中の一部を除いては」と言うフィーリングを出したいときにどちらの表現も使うからなんですね。 日曜日を除いて毎日 everyday except/except for Sunday 自分を除いてみんな、everybody except/except for me 算数を除いてすべての科目、all subjects except/exdept for Math と言う具合ですね。ですから、except/except forの後に来る単語が前に出てくる内容の一部になるわけです。言い換えれば、一部であると言うことがわかるから、「~を除いて」のフィーリングがどちらの表現を使っても伝わるわけですね。 しかし、except for にはこの使い方のほかに、「~が無ければ、~がいなければ」と言うフィーリングを出すときに使われます。 例としては、We wouldn't have done except for your help. あなたの助けがなければ、しなかっただろう。 あまり使わないことがあるのは仮定法が伴う状況で使われるからなんですね。 except for の後には名詞が着ます。 exceptの方が「~でなければ」と言う上とよく似たフィーリングを出すときに使います。 しかし、名詞ではなく文節が着ます。 つまりunlessと同じように使うわけです。 I would not go except (that) you go with me.と言う表現はI would not go unless you go with me. つまり、I would not go if you don't go with me.と言う意味で使われるわけです。 これらの混乱があるから学習者にとっては理解しにくいものなんだと思いますが、これで少しは区別できるようになってくれればうれしいです。 これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
No.1ですが 例文中、 except for the spelling.とあるべきところが、肝心のexceptが抜け落ちてしまいました。
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
exceptは「~を除いて」「~以外」という意味で We go to school everday except on Sunday. All the boys have a cell phone except me. というように使います。 つまり1.はいわば「日曜日」対「毎日」と、同質のものが相対しており、2.は「私」対「すべての少年」が相関しております。 一方except forは「~を別にすれば」という意味で Your composition is perfect for the spelling.において 「スペリング」と「作文」は相対するものではないことがおわかりでしょうか。ということでspellingに直接相対応する語がなく、「スペリングを除けば」が「作文は完璧だ」と、いわば前の部分全体を修飾しております。 というわけでexcept~が語を修飾するものであるに対してexcept for~は文を修飾するものだと言えると思います。 つたない説明になりましたがおわかり頂けたでしょうか。
関連するQ&A
- exceptとexcept forの違い
意味は同じですよね?何が違うのですか?例えば Except fried eggs,Ican cook hamburger and fried rice with chiken. は、 Except for fried eggs,Ican cook hamburger and fried rice with chiken. でもいいのでしょうか? 違いが分かりません。 どなたかお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- except / except for
ある参考書に関して、わからない点がありますので、教えてください。 【参考書の解説】 (except が使えるケース) (1)We are open every day except for Monday. (except が使えないケース) (2)The roads were clear except for a few cars. 「~がなかったとすれば」というい条件節的な流れだから,except は使えない。 【質問】 「~がなかったとすれば」というい条件節的な流れだから, exceptは使えないとありますが,(1)と(2)で何がどう違うのかわかりません。 下記に示すとおり、どちらも条件節的な流れなのでは?と思っています。 (1)は、「月曜日が、なかったとすれば、open evreyday」 (2)は、「数台の車が、なかったとすれば、Clear」 わかる方がいらっしゃいましたら、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- except forとwithout
同じ意味になるように、括弧に一語入れなさいという問題です。 A:Although there are a few spelling mistakes,your composition is generally good. B:Your composition is good ( ) a few spelling mistakes. これで括弧は、except forが正解です。ただ、他の選択肢にwithoutがありこれは正解ではないのですが、これはどんな理由からですか? withoutにも「~がなかったら」という意味があり、 正解かと思ったのですが。。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- besides とexceptの違い
He has no firends besides me. は、He has no friends except me.とは言えないのですか? besidesとexceptの違いをずっと考えてるんですがどうも混乱しています。 私はこの場合、exceptが頭に浮かんでしまいました。 それと What else can I do besides talk?はbesidesをexceptに置き換えられないのですか?置き換えたらtalkすらも出来なくなるという意味になってしまいますか? 混乱するのはbesidesが疑問や否定文で使われているときです。
- 締切済み
- 英語
- excuse me for の for
Excuse me for being late.のforは何を表わしているのでしょうか?辞書を見てもぴったりのがないように思います。宜しくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- A except B
次のような文章があり、それについて質問をさせてください。 We are more likely to use slang or colloquial English when speaking to friends and colleagues than when addressing strangers or superiors , and we would probably not use them in writing, except of an informal kind. We (誰のことですか?) はたぶん使わないだろう(仮定法)。them を。書く場合には。インフォーマルな種類を除いて」となると思います。綺麗な日本語にはしていません。them を使ってもいいけど、それは informal kind の場合は、という意味だと思います。 最後のところで except of..と of になっているのはなぜでしょうか? except for...はexcept が前置詞で except forは辞書を見てありますが、これはなんでしょうか?本の解説には、 except of で "なぜ of がついているのか?”という問いがあります。解説には ”前にwriting が省略されているから。省略のきっかけを作っているのは except。これは{~を除いて」という意味の前置詞だが、通常 A except B {Bを除くA}という形でつかうので、except の前後には同じ形の語句が来る。そのため、2回目の一部は省略可能。” ” in writing, except (writing) of an informal kind. と答えはなるようですが、except 前置詞 writing (動名詞)で、 write of ...など辞書にありませんが、これはなんなのかご説明をいただけますか?よろしくお願いいたします。全訳などは大丈夫ですのでけっこうです。
- ベストアンサー
- 英語
- Exceptについて
Marvin Redpost #1 Kidnapped at Birth? という児童書から質問です。 P.17 "I don't know if my son is alive or dead," said the King. Except he spoke with a strange accent. So it sounded like "I don't know eef my son ees alive or dead." ここで使われているExceptは接続詞:「ただし」でよいでしょうか。 (http://ejje.weblio.jp/content/except の接続詞のc) 私の理解→「息子の生死は不明だ」と王は言った、、、けど彼は変なアクセントだった。・・・ P.19にもあって "... We need you. Your kingdom awaits you." Except it sounded like "Vee need you. Your kingdom avaits you." 私の理解→"... We need you. Your kingdom awaits you." ただし、「WがV」に聞こえたけど…
- ベストアンサー
- 英語
- exceptの使い方
こんばんは。昨日のお礼がまだできないでいますが、 もう少々お待ちください。 今日は、exceptについてお伺いしたいです。 exceptには~except to stay here. 「ここに滞在することを除いては~」 というように使えると思いますが、これは不定詞の名詞 用法として捉えるべきですか? 普通、不定詞の名詞用法は前置詞の目的語になれないのは 承知していますが、これは例外ということでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 英語