• ベストアンサー

for 賛成する

forに賛成するっていう意味があると問題集の解説にのっているのですが 辞書で調べてものっていません どういうことですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

I am for it. 「私はそれに賛成だ」 He is against it.「彼はそれに反対だ」  She did not say for or against the proposal.「その提案について彼女は賛成だとも反対だとも言わなかった」「プロポーズしたけど彼女ウンともスンとも言わなかった」  http://eow.alc.co.jp/for/UTF-8/ 上記の前置詞の5番目の意味にあたります。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

私の手元の英和辞典というと研究社の「新英和中辞典」とアルクの「英辞郎」ぐらいしかすぐ見つかりませんが、どちらにも「賛成して」という意味の訳は載っています。あまり簡易型の辞書だと載っていないおそれもありますので、辞書の選択という観点で検討されると良いかもしれません。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 私はあなたに賛成します。

    I agree with you.はI am for you.と言い換えることはできますか?辞書を見るとforには「賛成する」という意味がありましたもので。

  • by oneselfとfor oneself

    ある問題をしていて、 I live by myself.はいいがI live for myself.はダメだと書いてありました。(日本語訳は:私は一人暮らしです。) 辞書だとどちらとも、「ひとりで」という意味があるのに、なぜfor myselfはだめなのでしょうか?解説にはliveとfor myselfは使わないとしかかかれていませんでした。 それでは、おねがいいたします。

  • 「私は貴方に賛成です。」の和訳

    「私は貴方に賛成です。」という日本文を英訳した際、 "I am for you." としてもOKでしょうか? 意味は通じますか? 通常は、 "I agree with you." だと思うのですが。。。 ご意見をお願いいたします。

  • perform forについて

    perform for A B で AのためにBを演じる という意味になるでしょうか 辞書で調べてもなかったんですが

  • For allについて

    For all our homestays, our family has a few requests. うちのホームステイではいつも、お願いをいくつかしています。 と訳されてましたので、For all=いつも かな?と思って辞書で調べると、その様な意味がありませんでした。 上記の英文のFor allの意味は、何ですか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • Request forについて

    以下についてお教えいただけないでしょうか? I requested for the application because we have to provide lunch for him. (1)requested for とforが入るものとforが入らないものでは意味が異なるのでしょうか? (2)どのようにして双方を使い分けたらよいのでしょうか? requested for をある辞書で調べましたが載ってなくお伺いさせていただきました。 どうぞ宜しくお願いいたします。

  • forについて

    いつも真剣に拝見させていただいております。 一つ質問なのですが、下記のforの役割と使い方について解説をお願いします。 They don't have a goal to study for. forは前置詞と形容詞の方法があるようなのですが、この場合の使い方はどのような意味合いで使っているのでしょうか?? よろしくお願いします。

  • what for の使い方

    標記の表現を使う際の使い分け方をお聞きします。 What does the woman ask for? この例文では、forはask forとして「~を求める、頼む」という意味になるのだと思いますが、では、この文自体を What~for?「どうして~なんですか」 という意味合いを用いている(つまり例文が「どうしてその女性は質問するのですか」という意味)として考えることは可能でしょうか。 あるいは、後者の意味でとらえる場合にするにはどこか変えないといけないのでしょうか。(例えば、what~forの間に何か法則があるとか。) 詳しい方、例文とともに解説して下さると嬉しいです。宜しくお願いします。

  • "for aught we know"のこの解釈

    "The falling of a pebble may, for aught we know, extinguish the sun." 「小石が落下することで、我々の知る限りでは、太陽が消滅するかもしれない。」とするのが普通の訳だと思います。しかし、私には「私の知る限りでは」は意味の通らない訳なのです。"for aught we know"を「そんなことは起こらないだろうが」という意味に取れないでしょうか?辞書や解説書にあたりましたが私の思ったような定義はありませんでした。ご教授よろしくお願いします。

  • excuse me for の for

    Excuse me for being late.のforは何を表わしているのでしょうか?辞書を見てもぴったりのがないように思います。宜しくお願いいたします。