• ベストアンサー

except, except for の違い

タイトルの通り、except と except for の違いが分かりません よろしくおねがいします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2

Oxford University Pressの 'Basic English Usage'には次のように説明されています。 「・「全て」を表す表現の後ではどちらを使ってもよい。「全て」を表す表現とは、all, any, every, no, anything, anybody, anyone, anywhere, everything, everybody, everywhere, nothing, nobody, no one, nowhere, wholeなど。その他の場合は常にexcept forを用いる。 【例】 括弧内の"for"は使っても使わなくても、どちらでもよい。 He ate everything on his plate except (for) the beans. He ate the whole meal except (for) the beans. He ate the meal except for the beans. [NOT...except the beans.] I've cleaned all the rooms except (for) the bathroom. I've cleaned the whole house except (for) the bathroom. I've cleaned the house except for the bathroom. [NOT...except the bathroom.] ・前置詞と接続詞の前ではexceptを用い、except forは用いない。 【例】It's the same everywhere except in Scotland. She's beautiful except when she smiles.

h09rbase
質問者

お礼

とても分かりやすく理解できました。 ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

except, except for は同義だと思うのですが、微妙なニュアンスの違いはありそうです。下記のような私の解釈は独断で、辞書などには書かれていないと思いますが、大体は合っていると思っています。 except の方が直裁的、明示的です。 -----Nobody can do this job except you. この仕事は君にしかできない。 と言う時は except が適していますし、契約書で -----except as expressly provided herein 本契約書で明示的に記述されている場合を除き と言う時も except が適しています。 except for は少し定性的です。for には(ぼんやりと)「その方に向かって」という意味合いがあるので、ややぼかすようなニュアンスです。 -----except for cases of serious misjudgment よほど重大な誤りがある場合を除いて -----except for normal wear 通常の摩耗を除き などと言うときは例外の定義がやや定性的ですよね。 ただし差は非常に微妙です。

h09rbase
質問者

お礼

確かに微妙ですね。 こういう違いがあることは知らなかったしそういうところが英語の難しさですね。(個人的には好きですが笑)

関連するQ&A

  • except / except for

    ある参考書に関して、わからない点がありますので、教えてください。 【参考書の解説】 (except が使えるケース) (1)We are open every day except for Monday. (except が使えないケース) (2)The roads were clear except for a few cars. 「~がなかったとすれば」というい条件節的な流れだから,except は使えない。 【質問】 「~がなかったとすれば」というい条件節的な流れだから, exceptは使えないとありますが,(1)と(2)で何がどう違うのかわかりません。 下記に示すとおり、どちらも条件節的な流れなのでは?と思っています。 (1)は、「月曜日が、なかったとすれば、open evreyday」 (2)は、「数台の車が、なかったとすれば、Clear」 わかる方がいらっしゃいましたら、教えてください。

  • exceptとexcept forの違い

    意味は同じですよね?何が違うのですか?例えば Except fried eggs,Ican cook hamburger and fried rice with chiken. は、 Except for fried eggs,Ican cook hamburger and fried rice with chiken. でもいいのでしょうか? 違いが分かりません。 どなたかお願い致します。

  • besides とexceptの違い

    He has no firends besides me. は、He has no friends except me.とは言えないのですか? besidesとexceptの違いをずっと考えてるんですがどうも混乱しています。 私はこの場合、exceptが頭に浮かんでしまいました。 それと What else can I do besides talk?はbesidesをexceptに置き換えられないのですか?置き換えたらtalkすらも出来なくなるという意味になってしまいますか? 混乱するのはbesidesが疑問や否定文で使われているときです。

  • except for and subject to

    契約書に「except for and subject to 」という表現がありました。 なんだか矛盾する意味のようで、意味がわかりません。 except for and subject to the representations and warrantiesはどう訳すのでしょうか。 「表明保証を除き、それに従って?」 よろしくお願いします。

  • この場合、except でもOKですか。

    except for は except に置き換えられる時とだめな時がありますよね。 以下の文の場合はどうでしょうか。 The CIS comprises 12 republics of the former Soviet Union except for three Baltic states. この場合except for はexceptに置き換えることができるでしょうか。 exceptを使う時はその前にたいていall やevery , noなどが来ていますから、この場合はだめなのではないかと思うのですが、自信がありません。 教えてください。文法的に説明お願いします。 よろしくお願いします。

  • other thanとexcept forの使い分けについて

    ~以外は という意味のother thanと、 except forですが、 どのように使い分けるものなのでしょうか。 いろいろな例文を調べてみたりもしましたが、 わかりませんでした。 宜しくお願いします。

  • exceptについて

    except doing という形は無いのでしょうか? ~する以外、と言いたいときはexcept to do ~ とするのですか? よろしくお願いします

  • except forとwithout

    同じ意味になるように、括弧に一語入れなさいという問題です。 A:Although there are a few spelling mistakes,your composition   is generally good. B:Your composition is good ( ) a few spelling mistakes. これで括弧は、except forが正解です。ただ、他の選択肢にwithoutがありこれは正解ではないのですが、これはどんな理由からですか? withoutにも「~がなかったら」という意味があり、 正解かと思ったのですが。。 宜しくお願いします。

  • A except B

    次のような文章があり、それについて質問をさせてください。 We are more likely to use slang or colloquial English when speaking to friends and colleagues than when addressing strangers or superiors , and we would probably not use them in writing, except of an informal kind. We (誰のことですか?) はたぶん使わないだろう(仮定法)。them を。書く場合には。インフォーマルな種類を除いて」となると思います。綺麗な日本語にはしていません。them を使ってもいいけど、それは informal kind の場合は、という意味だと思います。 最後のところで except of..と of になっているのはなぜでしょうか? except for...はexcept が前置詞で except forは辞書を見てありますが、これはなんでしょうか?本の解説には、 except of で "なぜ of がついているのか?”という問いがあります。解説には ”前にwriting が省略されているから。省略のきっかけを作っているのは except。これは{~を除いて」という意味の前置詞だが、通常 A except B {Bを除くA}という形でつかうので、except の前後には同じ形の語句が来る。そのため、2回目の一部は省略可能。” ” in writing, except (writing) of an informal kind. と答えはなるようですが、except 前置詞 writing (動名詞)で、 write of ...など辞書にありませんが、これはなんなのかご説明をいただけますか?よろしくお願いいたします。全訳などは大丈夫ですのでけっこうです。

  • exceptの使い方

    こんばんは。昨日のお礼がまだできないでいますが、 もう少々お待ちください。 今日は、exceptについてお伺いしたいです。 exceptには~except to stay here. 「ここに滞在することを除いては~」 というように使えると思いますが、これは不定詞の名詞 用法として捉えるべきですか? 普通、不定詞の名詞用法は前置詞の目的語になれないのは 承知していますが、これは例外ということでしょうか? 教えてください。