• ベストアンサー

サイトを見てくれてありがとう!!

会社のHPから反響のメールを送ってくださった方へのレスポンスをしたいのですが、 英語でなくてはいけないのでしまってちょっと困ってます^^; 「このサイトを見てくださりありがとうございます」 ="thank you for watching this site" ということでよろしいでしょうか? よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.3

watchingは「見つめる」になるのでWEBではちょっと変に聞こえます。 Thank you for visiting our site. でいいんではないでしょうか?

zawayoshi
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 考えてみると自分のサイトでも"visit"使ってたんですよね… すっかり忘れておりました^^; 次回からのメールでは"visit"を採用させていただきます。 感謝の念をこめて20pointです。 ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • hanbo
  • ベストアンサー率34% (1527/4434)
回答No.2

Thank you for seeing this site. と訳しました。 watch は、「より注意して見る」と言うような意味で、see よりは意思が強いようです。この場合は、どちらでも良いかと思いますが、気軽に見てくれてということでseeを使ってみました。

zawayoshi
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 どうも最良のものが"visit"ではないかと思い増したので、そちらを採用させて戴きたいと思います。 pointを差し上げたかったのですが、Haizyさんと同じ回答ということで,どちらかだけというのも…と思いましたので申し訳ありませんがpointなしということで… 申し訳ありませんです

  • Haizy
  • ベストアンサー率40% (404/988)
回答No.1

zawayoshiさん、こんにちは。 Thank you for seeing this site と言う文面は、実際に同じような事で、使った事在ります。 see か、Watch か・・・ ただ、どう捉えられたかまでは判りません。 でわ

zawayoshi
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。 どうも最良のものが"visit"ではないかと思い増したので、そちらを採用させて戴きたいと思います。 pointを差し上げたかったのですが、hanboさんと同じ回答ということで,どちらかだけというのも…と思いましたので申し訳ありませんがpointなしということで… 申し訳ありませんです

関連するQ&A

専門家に質問してみよう