- ベストアンサー
サイトを見てくれてありがとう!!
会社のHPから反響のメールを送ってくださった方へのレスポンスをしたいのですが、 英語でなくてはいけないのでしまってちょっと困ってます^^; 「このサイトを見てくださりありがとうございます」 ="thank you for watching this site" ということでよろしいでしょうか? よろしくお願いします
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
watchingは「見つめる」になるのでWEBではちょっと変に聞こえます。 Thank you for visiting our site. でいいんではないでしょうか?
その他の回答 (2)
- hanbo
- ベストアンサー率34% (1527/4434)
Thank you for seeing this site. と訳しました。 watch は、「より注意して見る」と言うような意味で、see よりは意思が強いようです。この場合は、どちらでも良いかと思いますが、気軽に見てくれてということでseeを使ってみました。
お礼
早速の回答ありがとうございます。 どうも最良のものが"visit"ではないかと思い増したので、そちらを採用させて戴きたいと思います。 pointを差し上げたかったのですが、Haizyさんと同じ回答ということで,どちらかだけというのも…と思いましたので申し訳ありませんがpointなしということで… 申し訳ありませんです
- Haizy
- ベストアンサー率40% (404/988)
zawayoshiさん、こんにちは。 Thank you for seeing this site と言う文面は、実際に同じような事で、使った事在ります。 see か、Watch か・・・ ただ、どう捉えられたかまでは判りません。 でわ
お礼
早速の回答ありがとうございます。 どうも最良のものが"visit"ではないかと思い増したので、そちらを採用させて戴きたいと思います。 pointを差し上げたかったのですが、hanboさんと同じ回答ということで,どちらかだけというのも…と思いましたので申し訳ありませんがpointなしということで… 申し訳ありませんです
お礼
早速の回答ありがとうございます。 考えてみると自分のサイトでも"visit"使ってたんですよね… すっかり忘れておりました^^; 次回からのメールでは"visit"を採用させていただきます。 感謝の念をこめて20pointです。 ありがとうございました