• ベストアンサー

外国での生活で・・・

カテゴリを迷いましたがこちらで質問させていただきます。 日本で2年ほどある外国語を勉強し、もっと勉強したい、実践で使いたいという希望から、現在その国に来て会社でインターンをしています。1ヶ月ほど経ちました。 ある程度は予想していましたが、現地に来るとなかなか机上の勉強が役に立たず、思うように会話が成り立ちません。 最初は、私が外国人(日本人)ということでそれなりに場が持つのですが、なんでもない日常会話が自然に続かず情けなく思っています。 1対1ならまだしも、職場は現地の人ばかりなので特有の訛りやら言い回しもあり、聞き取ることさえできず寂しい思いをしています。 最初よりはわかるようにはなりましたが、入っていって話を続ける自信がありません。 中には日本語が少し話せる人がいるのですが、私はこの国の言葉を学びたいので、できるだけ日本語は話さないようにしています、そうすると余計に無言の毎日になってしまいました(苦笑) もちろん毎日勉強は続けていますし、お店やタクシーでもできるだけ話すようにはしてるんですけど、職場ではどうもダメです。 わからないことの意味をいちいち聞いていたら、なんだか面倒臭そうにされちゃって、あぁ自分も逆の立場なら、友達と話しているほうが気楽だよね、なんて思って遠慮してしまうのです。 どうやったらもっと積極的になれるかな、こんな性格じゃなかったのにって、悲しくなります。 もしいい方法をご存知の方がいれば、克服法を教えてください。勉強あるのみでしょうか? 言い訳ばかりしているようで、とっても自分に対してくやしいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#107878
noname#107878
回答No.4

>「どうやったらもっと積極的になれるかな、こんな性格じゃなかったのにって、悲しくなります。」  よ~く分かりますよ。実際に外国に行ってその国の言葉で話す場合、なんといっても一番難しいのが職場での会話や仕事先でのやり取りですよね。   やはり仕事がらみともなると、とかく早口で要点だけを告げられたり、逆に長々と説明されたり、そしてその中にはかなり専門用語だとか習慣的な表現だとか、その会社独特の用語なんかがあったりして、しかも、方言だとか流れるようなメリハリのない語り口なんかをされると、これにマイッてしまいます。それなのに、こちらからも当然のことながら的確に答えなくてはならないからなおさら。。。  だから「こんなはずじゃない」と自分のスキルにまったく自信を失ってしまう、よくあることです。  でも、その国の言葉を習ったのが2年、そして現地で1カ月とか。まだ、それはしかたがないと思います。というより、かなりいい方かもしれない。  とにかくまず、日常生活の場で、市場でも食堂でも商店でもタクシーの運転手にも、どこでも、誰とでも、間違っていてもいいから、出来るだけハデにおしゃべりしてみてください。日本人というエトランジェが完璧なまでの自国語を話すとは相手も期待していない。そこのところが大切なんです。  同僚たちの会話にもムリヤリでも割り込んでください。笑われてもいいんです。キョトンとされても気にしない。こんなことをしていれば、やがてまずリズムがつかめますから、語彙とか専門的なことはそれから、もうそれしかないかも。。。  1ケ月目の頃って泣きたいことの多い、まず最初の峠といっていいかな、これを越えてもまた次の峠はあるけれど、それでも突然のようにずいぶん違ってきますよ。もうすこし自信を失わないでがんばってください。

kitty107
質問者

お礼

お答えを拝見して元気が出てきました。 とにかく話してみます。 首傾げられたり笑われたり、「わからない」の言葉やらがとてつもなく気になっていたような気がしてきました。 でも間違うと覚えるのも確かに早いんですよね。 がんばります。 >それでも突然のようにずいぶん違ってきますよ。 この言葉を信じて(^o^)

その他の回答 (5)

回答No.6

わかりますわかります、私も元々がおしゃべりなのに、「無口な」人間になり、ストレスで死ぬかと思いました。 でも本当にぽーんと耳が馴れる日がやってきます。 テレビのドラマでもいいですし、色々見てみる、また机上の勉強が役に立たないといっても、根気強く英作文などを組み立てたり読んでみたり覚えたりするなどの努力も決して忘れてはいけません。 ことに語彙はわからないと「目が見えないも同然」ですから、増やしておくに越したことはないと思います。 そしてたどたどしくても、わからなくても、一生懸命喋る努力をすると良いと思います。 逆の立場になって考えてみて、とありますが、私はこう考えます。 日本に、日本語が怪しい外人が二人いて、一人はだまってるもしくはわかったフリをしてウンウン言ってる、もう一人は「え、それなに?ここに書いて」とメモを差し出してすぐに調べて意味をわかろうとする、どちらの人が好感が持てますか? 一生懸命勉強しているんだなと思って色々と教えてくれる人が出てくるように思います。 そして後者の方がもっとはやく語学をマスターすると思います。 殻を破れ!がんばってください。

kitty107
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 そうですね、スムーズに会話が流れなくても、姿勢で頑張りたい気持ちは伝えることができるかもしれませんね。 今日はここ何日かとは違う気持ちで会社に行けました。 たまたま、かもわからないけど、話しかけてくれる人が出てきたり、質問をしてみても何だか返答が優しく感じました。 自分の心がけ次第だったのかもわかりません。 ちょっとしたことで浮き沈みしてしまうけど、マイナス面は真面目に捉えすぎないように心がけて行きたいです☆ ほかの皆さんも本当にありがとうございました! 明日からもがんばりまーす!!

noname#14701
noname#14701
回答No.5

私も 職はなかったので困り度はぜんぜん違うと思いますが、在外経験ありです 家から出ないなら悩むこともなかったのですが、 やっぱり くるしくて、経験ありの友人に相談しました 「絶対に、耳に穴が開いたように聞こえることがあるから!楽しみにしてな」といわれ、 (うそばっかし、気休めでしょ)と思っていたらありました。私は住み始めて一年後でした 同時に行った人は、もっと外に出ていたので私より早かったです 今思えば、「蓄積がなければ 聞こえてこない」のではないかと。 あと、リズムや音節の違いがわかってなかった。 いやでなければ、ですが、聞こえないくらいの音量で 現地語のテレビを流しっぱなしにするのもこうかあるそうです それまで チャットにいって怪しげな言葉を解読したり、 チラシを片っ端からよんでみたり 買い物のときは 人の世間話に聞き耳を立てたり 字幕つきの映画をじっくり解読したり しました。 自分も、おとしよりと、2-5歳くらいの子供の言うことのほうが、ゆっくりはっきりですし、単語も簡単、発音の癖が少なく感じて、聞きやすいです。 めんどくさそうにされても、彼らにとってもいい経験かもしれないし。 希望していったはずなのに、もういや!と思うことが毎 日あったように思います、 でも、今帰国してますが 外国にいる人がうらやましいです。 「耳に詰まってたものが抜けたように聞こえる、そのとき」が来るのをお楽しみに。 Good luck& Hang in there!

kitty107
質問者

お礼

>「耳に詰まってたものが抜けたように聞こえる、そのとき」が来るのをお楽しみに。 ほんとに来るかな?こんな私にも・・・な~んて言いながら読んでるうちにちょっと楽しみになってきました。。。 同時に口からも詰まってるものが出てきたらいいな・・・♪がんばりますね。 ありがとうございます。

  • jimbeizame
  • ベストアンサー率14% (329/2236)
回答No.3

テレビをよく見るようにしてはどうでしょうか? せっかく現地に来てるのにテレビ? と思われるかもしれませんが、テレビドラマなどはセリフですから結構ちゃんとした文章で喋りますので、結構聞き取りの練習になると思います。

kitty107
質問者

お礼

テレビはいつも見てます(^_^) 辞書片手に・・・ 確かに勉強になりますね、相槌とか、かなり学びました☆ これからも続けていきますね!ありがとうございます。

回答No.2

海外在住です。 働いてはいないのですが、私も似たような経験があります。 >私はこの国の言葉を学びたいので、できるだけ日本語は話さないようにしています。 私も最初、早く現地語を学びたかったので、 あえて日本語(というか、日本人)を避けていました。 しかしある日、ある事がきっかけで、 「やはり私は日本人、残念だけど頑張っても限界がある」と悟りました。 マラソンで言うと、多分ずーっと周りを気にしながら突っ走ってきたけれど、 息も続かない、足も動かない、「もうこれ以上走れない」と気がついてしまうような感覚でしょうか。 それからもう自分のペースで歩くようにしています。 日本人の友達も作りました。 不思議と自分の思いや不満、悩みを流暢にしゃべれる母国語で話してみると、 逆に元気が出てくるんですよね。 やはりOn/Offのメリハリって大事だなあって思いました。 たぶん質問者さんは頑張りすぎてちょっと疲れているんではないでしょうか? 肩の力を抜いてみて、ちょっと自分を甘えさせてみてはいかがですか? 後はやはり、海外の人相手だと、とっさの時に「知性のある軽いジョーク(というか、つっこみ)」を言えるか言えないかで、 だいぶ評価が違ってくると思います。 (最近これががちがちの真面目でいることよりもずっとずっと大事だという事に気がついた私です。) 上手にこれが出来る人を観察してそのセンスを自分のものにしていくのも、 会話をスムースにするテクニックの第一歩のような気がします。

kitty107
質問者

お礼

そうですね。私も日本人の友達が欲しいなって切に思うようになっています(^^;) あと、ジョーク、笑いがあればとりあえず印象は良さ気ですね! 観察します。パクります! ありがとうございました☆

  • kvm
  • ベストアンサー率19% (123/617)
回答No.1

語学を勉強することはすばらしいことです >克服法を教えてください。勉強あるのみでしょうか? どの語学を学習しているのかわかりませんが... 小さな子供と会話することですね....公園などで.. 子供の会話は短く単純です それをステップにすればよいのでは 次に小学生 中学生と... また 近くの現地の学校にお願いすれば どうでしょうか 要するに 語学を楽しみましょう 答えに なりませんね 失礼  

kitty107
質問者

お礼

いえいえそんなことありません。ありがたいお答えです♪ 言葉は中国語です。 子供とはなんだか簡単にコミュニケーション取れそうですね。 気分転換にもなりそうです。

関連するQ&A

  • なぜ外国人は、日本語を話せなくても許されるのですか?

    テレビなどに移っている外国人や、普通に見かける外国人を見て思ったのですが。 「日本人が外国に行く時には、一生懸命に行き先の言葉を覚えなければならない」 「外国に行く予定がなくても、英語の勉強をしなければならない」 のに、なぜ 「外国人は日本に来るとき、日本語を話せなくても許される」 「カタコトの日本語しか使えないのに日本に来れる」 のでしょう? 私は、外国人の人が下手な日本語(という言い方をすると失礼ですが)を使っているのを見ると、むしろ全部母国語でしゃべって、通訳さんをつけろよと思います。 (その通訳さんの日本語もカタコトな場合がありますが(^_^;)) また、外国人の人たちの 「私たちは○○人なんだから、日本語なんて話せなくてもいいの」 みたいな、有名な国の出身であることを自慢するような態度は、見ていて許せなくなってきます。 どんな国を出身とする外国人であっても、日本に来るのであれば、最低限の会話ができるくらいの日本語と、最低限の日本の文化くらいは身に付けておくべきではないでしょうか? あの外国人の人たちは、日本人が英語の勉強に苦しむのと同じくらい、日本語の勉強に苦しんでからこちらに来たのでしょうか…。 厳しい言い方、批判的な言い方になってしまい、本当に申し訳ありません。 皆様のご意見が聞ければ嬉しいです。

  • 「現地集合・現地解散」を外国語で?

    現地集合・現地解散という言い方が日本にはありますが、 それと同じ、または似た意味の言い回しは外国語でもあるのでしょうか? 何語でもいいので、ご存知でしたら教えていただきたいです。

  • 外国人による外国語学習

    日本人はよく語学が弱い、勉強の仕方が悪い(文法ばかり、受験勉強など)などといったことを耳にするのですが、そこで気になったのは、一体日本人以外の外国人が語学ができるのはなぜでしょうか? 例えば、多くの民族の集まった国や公用語がたくさんある国などは生活に必要だから自然と身に付くのかもしれませんが、そうではなく、純粋に外国語をそれだけとして勉強する場合、どのように勉強しているのでしょうか?ご存じの方は回答おねがいします。

  • 外国で特許出願

    外国によっては、その地で生まれた発明について、 まず最初にその国で出願しなければいけないルールが あるということをききました。 つまり日本の会社が海外に現地法人を置いていて そこで研究開発されて生まれた発明を 日本ではなくその外国で最初に 出願しなくてはいけないというものです。 この制度の一般的な名称や採用している主な国を 教えてもらえないでしょうか?

  • 外国のスマホについて

    海外旅行中にスマホが壊れてしまい、 急いで現地でスマホを買いました。 ソニーのxperiaにしたため、 日本語表示にはすぐ出来たのですが、 例えばグーグル検索をするとその国用のグーグルが表示されたり、 ラインなんかを登録すると国が違うので、 linepayを引き継げないとか出てきます。 外国で買ったスマホはその国のものという情報が入っていて例のようにその国以外で使うと不便だったりするのでしょうか? その場合設定で簡単に日本仕様に変えられたりしますでしょうか? あるいはスマホは関係無くて、 ただ現地のSIMや現地の番号、GPSなどから 判断されているだけで日本に戻ったら日本製のように使えるようになりますでしょうか? ご存じの方いらっしゃいましたら教えてくださると嬉しいです。

  • 外国人力士はどうやって日本語を覚えてるの?

    いまやテレビなどでたくさんの外国出身の力士を見ることができますよね。 外国人力士ってみんな日本語がぺらぺらですよね? 訛りもないし、敬語も使えるし、感心してしまいます。 あの人たちはどうやって日本語を覚えているのでしょうか? そのプロセスが、他の外国人(一般の外国人)に応用できないでしょうか?また、日本人が外国語を学ぶときにも応用できるんじゃないでしょうか?

  • 日本語の言い回し 外国語の言い回し

     日本語と外国語の言い回しについての質問です。よろしくお願いします。  日本語で「湯を沸かす」「嫁をもらう」って言ったりしますよね。  けれども、湯は沸かす必要はありませんし、嫁はもともと嫁ではない。まぁ、確かにそうなのですが「水を沸かして、湯にする」「娘をもらって、嫁にする」とは言いません。  僕の想像ですが、これって最初に結果を持ってきて「湯」「嫁」ということを強調するためと、湯か?水か?、娘か?嫁か?という混乱も防げると思うんですよ。  こう考えると結果を先に表す言い回しって結構便利だと思います。そこで、こんな言い回しは外国語にもありますか??出来れば、例文とともに教えてください。よろしくお願いします。

  • シンガポール 英語教員は外国人?

    シンガポールは現地語のほかマンダリン、英語が学校で使われ、3リンガルも珍しくないみたいなのですが、特に英語教員は外国からネイティブを雇ってるのか現地人でやってるのか知りたいです。現地人でやってるなら例えなまりはあっても凄い?!と思いますし、国の政策といえど外国から雇ってるならかなりお金が必要になります。どうなんでしょう?他のアジア諸外国の第二言語を英語にしている国に現状でも知りたいです。日本の学校の第二外国語教育の手がかりにもなりそうです。私もカナダのモントリオールという3リンガル4,5リンガルの地域に住んだ事ありますが、ヨーロッパ言語系地域とアジア系地域のそれはだいぶ違うと思います。

  • 外国における外国語教育について

    こんにちは。他の質問サイトでも質問させていただいていますが、たくさんの回答をいただきたく、こちらでも質問させてください。 『日本と外国の小・中学校における外国語教育の比較』というテーマでプレゼン発表をすることになりました。日本人は英語を勉強するが、外国の子供は何の言語を勉強するのか、ということについて調べています。皆さんのお力をお借りしたいです。なるべくたくさんの事例を集めたいため、少しでも知っていることがありましたらお書きください。その際に、下記の事項を書いてくださると助かります。プライベートなことでしたら、アバウトで結構です。 1.どこの国か、どこの州か 2.外国語教育の制度は国単位か、州・地域単位か、それとも学校単位か 3.何歳から 4.学ぶ外国語は選択制なのか、決められているのか 5.学習は文法中心なのか、コミュニケーション中心なのか たくさんの回答お待ちしております。よろしくお願いいたします。

  • 海外映画の独特なセリフについて

    洋画では日本人が言わないような独特な言い回しがあるのですが実際に現地でも言ってるのでしょうか?それとも翻訳が誇張されてるだけなのでしょうか? 皮肉やジョークが好きな国があるのは分かりますがここまで言い回しが違うものなんですかね? 現地の外国人が日本の吹き替えを見ても違和感がないのですか?

専門家に質問してみよう