• ベストアンサー

『私は』と『私が』ってどう違うんでしょうか?

MASA51の回答

  • MASA51
  • ベストアンサー率43% (78/181)
回答No.1

『私は』は自分を主体としておいた場合の言葉で、 『私が』は自分を客観的立場におき、他人に主張する場合の言葉だと思います。 例えば、 ・私はお風呂掃除をしました。 ・私がお風呂掃除をしました。 比較してみると、前者は自己主張でもなんでもない、自分の中での自己確認のようなもの。 後者は客観的に見て、誰かに自己アピールするかのような表現です。 こう考えていくと、中には例外的なケースもあるとは思いますが、主にはこのような使い方の違いがあるのではないでしょうか。

sa-tyann
質問者

お礼

なるほど。確かにそう思えますね。

関連するQ&A

  • 話の主語とは?

    『主語』 よく仕事の報告業務で「お前は話の主語がない!」と上司に注意されます。 『述語』 「主語」がある報告とはどんな報告だと思いますか?出来るだけ論理的に教えてください。 ※この『主語』と『述語』だけで質問しても、 分かりきった答えしか返ってこないと思ったので『悩みの詳細』『補足情報』を追加します。 下記も読んだ上でお答え下さい。 『悩みの詳細』 「主語がない」と言われる時の「主語」は小学校でやった「主語・述語・目的語」の「主語」とは違うように感じます。 (そもそも、報告なら自分が喋っているのだから、主語は「私は」目的語は「〇〇の事を」述語は「〜だと思います」ですよね。) 「自分が」そう思った、なのか「取引先の〇〇さんが」そう思った、なのかが分かりにくいことを「主語」がない、という意味で言っているのでしょうか? それとももっと大きい意味で、話の組み立てや言葉の選び方が悪くて「話の主題」が見えにくい事を「主語」がないと言っているのでしょうか? のべつまくなし「主語」と言われている気がしていつもモヤモヤします。 わかりにくい話は全部「主語がない」と言ってませんか?「主語」って何ですか?「述語」がないとか「目的語」がないと言わないのはなぜですか?どの部分が「主語」なんですか? 本を何冊読んでもいまいちピンと来ません。 『補足情報』 ちなみに、雑談では「主語がない」と言われることはほぼありません。 同僚に相談すると「普段喋ってるように喋れば良いじゃん!」と言われ、余計に混乱します。

  • 主語がない人との会話は忍耐しかない?

    高校生です。 同じクラスの人で主語がない人がいます。 「何て名前だっけ?」「いつまでだっけ?」「前に言ってたの誰だっけ?」 と主語がなくいつも「何の話?」と聞き返さないと分かりません。毎回聞き返しているのに、主語はつきません。 何度か「主語をつけて喋って」と言いましたが、やはり主語がつかない謎の問いかけをされます。 こういう人は会話に主語は永遠につかないパターンでしょうか? こちらがガマンするしかないですか?

  • 形式主語と真主語

    仮主語(形式主語?)と真主語を使った例文をいくつか教えて下さい

  • む・むず・・・・

    む・むず、など、いくつか意味のある助動詞は主語の人称で 意味が大体決まりますよね?? どの参考書にも主語としかかいてないのですが、 いったい、文の主語なのか、意味上の主語なのかわからないです・・・・ どちらなのでしょうか??? よろしくお願いします。

  • 文の主語と述語について

    「きれいな女性が美しい心を持っているとは限らない。」 という文の主語と述語は何か、どなたかおわかりの方がいらっしゃればお教えください。 「主語」も「述語」も、文節についての呼び方です。 ですから、とりあえず私は、上の文を、文節にわけた上で、「いるとは」という文節を主語、「限らない」という文節を述語と考えました。 ですが、単語を品詞で分類した際、助詞とくっついて主語になるのは体言です。 「いるとは」は、動詞「いる」と、助詞「と」と「は」に分けられますが、体言はありません。 それでは、「いるとは」は主語ではないことになるのでしょうか? だとすれば他に何が主語になるのでしょうか? 仮に「いるとは」ではなく、「女性が」が主語であると考えると、「女性が―限らない」とつながるのはおかしいので、やはり「女性が」が主語であるとは考えられません。 よい説明をお待ちしております。

  • 日本語を英訳する際の主語について

    すいません、今英語を勉強中なんですが日本語の場合は、特に主語を意識する事無くというか主語がなくても文が成立しますが、 英語の場合は必ず主語が必要になり、自分で考えている事を喋ったり文章に英訳する際、この場合主語は何なんだろうとそこで行きづまっていまいスムーズに英訳できません。 例えば、「雪国」の冒頭の「国境の長いトンネルを抜けると雪国であった」という一説などを英訳する際、英訳する際は主語が必要になりますが、このように明確な主語が無い場合、主語を作る必要があると思うんですが、自分の場合適切な主語が上手く浮かばず、そこで躓いてしまいます。 日本語を英語に英訳する際など、明確な主語が無い場合は、どうやって主語を作るのが良いのでしょうか? コツなどがありましたらご教示お願い致します。

  • 重文における主語等の省略について

    1.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and 主語2+助動詞2+動詞2+α2 のような等位接続詞で接続された重文において、主語が同じ場合 2.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and 助動詞2+動詞2+α2 と主語を省略できます。同様に助動詞も同じ場合 3.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and 動詞2+α2 さらに動詞も同じ場合 4.主語1+助動詞1+動詞1+α1 and α2 となると思いますが、これが下のような否定文の場合 5.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and 主語2+助動詞2+not+動詞2+α2 どの様な省略が可能なのでしょうか? 6.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and 助動詞2+not+動詞2+α2 7.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and not+動詞2+α2 8.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and 動詞2+α2 9.主語1+助動詞1+not+動詞1+α1 and α2

  • 命令文

    命令文における主語について質問です。 スペイン語やイタリア語などは動詞の屈折を見ることで主語が判断できるので、主語は省略されるが、英語は動詞の屈折からは判断できないので、通常主語が必ず用いられると聞きました。しかし、例外で英語における命令文は、主語が用いられていません。 命令文は、主語が用いられなくても、相手に対しての命令であり、話し相手が限定しているので、主語が省略できると文法書に書いてありました。 これ以外にも、命令文には主語が隠れているという根拠はあるのでしょうか? 回答お願いします。

  • 「あれ」「これ」「それ」の妻で困っています

    アラフィフ 夫婦です。 妻の話しっぷりが気になります。 妻は、「あれ」「これ」「それ」で会話を始め、次の主語がなく困ります。 いちいち、「あれではわからん」「これでは振り向かなければわからん」「それ」と指さされてもわからん。 そのシャツとか言ってくれないとわからないじゃないか! 主語をはっきりしてくれ と最近けんかが増えました。 妻に、主語抜けを主張すると、いろいろな人に言われるけど、あなたが一番きついと言われました。 主語抜けに関しては、私も、上司に指摘されたことがあり、務めて改善しました。そうしたら人の会話主語抜けが、ものすごく気になります。 主語を問いただす手間にいら立つのです。 どっちが正しいのでしょう?

  • What is 主語 like?〈主語はどのような

    What is 主語 like?〈主語はどのようなものか〉という疑問文の形がありますよね。 この未来形がWhat will 主語 be like...?であるとネクステージに書いているのですが、なぜWhat will be 主語 like...?ではなくwillとbeの間に主語が入るのですか?