• ベストアンサー

日本語訳お願いします。(低レベルです・・)

Remember when I took the laces out of my blue-and-white sneakers and gave them to you? 翻訳サイトを使ってもわけがわかりません。 英語が全然できないのでどなたか和訳お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yuzaki
  • ベストアンサー率60% (6/10)
回答No.3

僕が、青と白のスニーカーから靴紐を外して、君にあげたときのことを、覚えている?

その他の回答 (4)

noname#114795
noname#114795
回答No.5

Remember は,Do you remember の省略形です."Do you" は,会話体ではよく省略されます. 状況により分かれるのですが,Remember when ... とあるので,「それが何時だったか覚えていますか?」なのか,「その時のことを覚えていますか?」でしょう. 「靴紐(複数なので2本です)を私のスニーカーから取り外して上げたことを」ということですね. blue-and-white sneakers で,青と白の2足あるということではなく,青色と白色を組合わせた(おそらく白地に青い模様の)デザインのスニーカー.sneakers と複数形ですが,それは shoes と同じく,左右で1足の靴を示します.

ireba
質問者

お礼

皆様こんなばか者にさっそくの回答大変感謝しております。 また何度か質問すると思いますので、その際はよろしくお願いします。。 ありがとうございました。

  • TK01
  • ベストアンサー率43% (43/100)
回答No.4

青と白の色の入ったスニーカーの靴紐を取って、君にあげたのを憶えてる? ですね。青と白なのは紐ではなく、靴の方です。

  • oogoog
  • ベストアンサー率29% (52/176)
回答No.2

青と白なのは、スニーカーですね。 「ほら、僕の青白のスニーカーから、紐を取って君にあげただろ?」 ”君”なのか”あなた”なのか、”あげたの覚えてる?”なのかなどは、文脈によりますが・・・

  • yuki-l
  • ベストアンサー率18% (9/49)
回答No.1

俺が青と白の紐をスニーカーから取り出して、君にあげた事覚えてる?

関連するQ&A

専門家に質問してみよう