• ベストアンサー

地学英語

地学関連の英語を訳していて、困ったので、教えて下さい。 『地層は、いつも最新のものが、最上にあるとは限らない。 それは、folding や breaking や uplift の影響があるからだ。』 といった内容でした。 とりあえず、 uplift→隆起 かな、と思い、辞書を引いたらありました。 他の単語は breaking→破壊 folding→折り重なり とあったので、 breaking→断層運動 folding→褶曲 と訳してみたのですが、これで、合ってるんでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

一般的には、”breaking event” で”地滑り”という意味になります。 でも、英文を拝見していないので、正確かどうかは分かりません。 ご質問される場合には、英文を載せられた方がいいと思います。

topos
質問者

お礼

みなさま、ありがとうございました。 大変助かりましたm(__)m これから、頑張っていきますね。

その他の回答 (1)

noname#182631
noname#182631
回答No.1

uplift→隆起 breaking→断層運動 folding→褶曲 breakingというのは初めてですが, それ以外については 間違いないです. 専門用語は特殊な訳になるので 最初は戸惑いますよね・・・

関連するQ&A

専門家に質問してみよう