• ベストアンサー

中国語『紅股』の意味?教えてください

中国語『紅股』の意味?教えてください。 股は株を意味すると思うのですが? 中国の金融・証券用語として、股の字を使う熟語も教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • takomari
  • ベストアンサー率36% (1618/4451)
回答No.1

「紅股」の意味はわからないんですが、 「按股分紅」で、「持ち株に応じて配当金を分ける」という意味があります。 「股fen(にんべんに分)分紅」は「株の配当」。 他の熟語としては、 「股利」、「股息」も「株の配当」です。 「股本」は「株式資本」 「股東」は「株主」 「股分」は「株式」 「股票」は「株券」 「股票行市」は「株価の動き」 「股市」は「株式市場、株価」。 ほかにもいろいろありますが…

mitsu320
質問者

お礼

takomari様、早々にお答え戴き誠にありがとうございます。大変参考になりました。 もし良ければ、無償増資・無償交付・株式配当の語句を中国語で教えてください。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • liurong
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.3

こんにちは! 中国語引用 「紅股:免費派送予股東的股分。投資者可将紅股視為股息的一部分。利潤分配所得」 株主に無料で送った株のことです。株主配当金の一部です。 利潤の配当所得部分

参考URL:
http://www.kfinfo.ha.cn/kfzq/10fhpg.htm#1
mitsu320
質問者

お礼

liurong 様ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • tennnou
  • ベストアンサー率73% (494/674)
回答No.2

こんにちわ(/は)。 >中国語『紅股』の意味?教えてください。 "股"は株を意味します。『紅股』を一般的に言うと二つの意味が有ります。 1:功労株、権利株、優先株、賞与株 の意。紅利股hong2 li4 gu3 とも言う。 英語のbonus share,bonus stockのことです。 2:中国大陸以外の地域・国の人から見て、"中国株"のことをいう場合が有り。"紅"は中国の国旗"五星紅旗"を意味します。"中国株"代表 する代替語ですね。中国株だと三文字で冗長なので二文字の「紅股」で簡潔に言い表します。大陸中国では「紅股」と言わないかもしれ ません。 ちなみに「藍股」は、優良株/Blue-chip または、一流の株の意です。 -------- 集股:ji2 gu3:資金を集める。 按股均分:an4 gu3 xun2 fen1:出資額に応じて均分する。 入股:ru4 gu3:株を引き受ける。株主になる。 認股:ren4 gu3:同上。 合股:he2 gu3:合資。合資する。joint stock。 財股:cai2 gu3:金銭または資金出資。 銀股:yin2 gu3:同上。 空股:kong1 gu3:労力出資株。または功労株。 力股:li4 gu3:同上。 人股:ren2 gu3:同上。 身股:shen1 gu3:同上。 新股:xin1 gu3:新株。 老股:lao3 gu3:旧株。 優先股:you1 xian1 gu3:優先株。reference stock。 股東:株主。出資者。stock holder,shareholder。 股東産権:株主持分:stockholder's equity。 股東大会:株主総会。general meeting of shareholders。 股東名単:株主名簿。 股東資本:株主資本。owner's capital。 股本:株式会社の資本。または資本ストック。capital stock。 股分:株式会社の株。協同組合に対する出資。share。 股分紅利:ストックボーナスの意。stock bonus 股分公司:株式会社。stock company。 股票:株券。股券gu3 quan4 とも言う。stock-certificate。 股票経紀人:株式仲買人。stock broker。 股票市場:株式市場。stock market。 股票過戸:株式譲渡。stock transfer。 股票価格指数:株式指数。stock price index。 股票評級:株式の格付け。stock rating。 股票交易:株式取引。stock exchange。 股市:同上。 股息:株式利息。株主配当金。devidend。 股員:係り。役所などの係員。(株式とは無関係です)。 股約:株式規則。株に関する規定。 股長:係長。(株式とは無関係です)。 紅利:配当、配当金。dividend の意。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーー よそさんへのご質問へのお答えが未だないようなので、ここで失礼します、"お急ぎ"みたいなので。お気を悪くされたらお許しください。 無償増資:free additional capital。免費増加資本mian3 fei4 zeng1 jia1 zi1 ben3。 無償交付:free distribute。免費分配mian3 fei4 fen1 pei4。または無償分配wu2 chang2 fen1 pei4。 株式配当:devidend。股息gu3 xi1。 以上、中国上海製の世界図書出版発行『国際商務詞典』ISBN7-5062-3555-2/H/140などがとても参考になると想います。日本でも手に入る といいですね(^^♪。 注:ABC文字は中国標準語(北京語)の発音記号、数字は声調符号(書くときは省略します)。

mitsu320
質問者

お礼

tennnou様、懇切なるお答え誠にありがとうございます。今後ともよろしくお願いします。(#^.^#)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 中国語「我日你屁股」の意味

    中国で親しくなった彼女からのメールに「我日你屁股」という文章があったんですが、意味がわかりません。 僕は中国語勉強中の初心者で、色んな翻訳サイトやその他のネット検索で調べてみたのですが全然です。 「屁股」はお尻のことだってことは解ったんですが、「我日你」が解りません。 彼女に「なんて意味?」って返信したら「我笑了」って返ってきて、結局解りませんでした。 多分冗談ポイ言葉か、若しくは馬鹿にしたような言葉なんだと思うんですが・・・ 解る方いらっしゃったら教えてください。

  • 「不見不散」(中国)の、意味は?

    先日、中国に詳しい方から頂いたお手紙に、「不見不散」という4字熟語が書かれていたのですが、どういう意味かお教え下さい。 文脈からは、「貴方が来るまで待っています」という意味に思うのですが、自信がないものですから。 よろしくお願いいたします。

  • 「作る」という意味の中国語

     「作る」という意味で、中国語では「倣」がよく使われます。他方、日本語で作るという意味で一般的に使う「作」という字を作るという意味で使わないかというと、そうでもない。  「倣」と「作」の使い方の違いのポイントは、何でしょうか?

  • 中国語と台湾語

    同じ漢字でも中国語と日本語では意味の違う漢字・熟語が有りますよね。 そこで質問ですが、 中国語(普通話)と台湾語で、 同じ漢字・熟語なのに意味(ニュアンスを含めて)の違う漢字ってあるのでしょうか? 例えば「愛人」は 中国語では恋人、台湾語では妻 の意味だと聞いたのですが・・・ webのリンク等でも構いません。 辞書や参考書でも構いません。 中国語(普通話)と台湾語の対比が出来ればありがたいです。 よろしくお願いします。

  • 紅果醤

    紅果醤の中国語の意味を調べていますが、なかなか見つかりません。 とても急いでいるので、誰かわかる方教えて頂けると助かります。 料理で使うものなんですけど…。 よろしくお願いします。

  • この中国語の読み方を教えてください。

    この中国語の読み方を教えてください。 意味も分かりましたらよろしくお願いします。 ※字が雑で申し訳ございません。

  • この中国語の意味を教えて下さい、訳してください><

    あるサイト(中国)に、会員登録しようと思い、ユーザー名やらなんやらを入力して決定を押したのは良かったのですが、下のようなウィンドウが出てきて、中国語がわからないので、コピペして翻訳をしようと思ったら、勿論できませんでした>< 私の予想では、アルファベットとか、_・-等は使えない、もしくはそれしか使ってはいけない、という訳ではないかということなのですが、 頑張ってみても、あとの字が、全く意味不明で、日本語とリンク(例えば、「密码」なら、秘密の密だから、パスワードなのかなと分かる、まあ、翻訳にかけたら一発だが・・・)するところもなかったのでどうすればいいか分かりませんでした。 その前に、中国のサイトに登録する方が無謀だ、という方もいらっしゃると思いますが、もし無理でも、意味だけでも教えて頂だければ、どっちにしろ勉強になるので嬉しいです!! 宜しくお願い致しますm(__)m 【そのサイト:http://i.pps.tv/regist.php】

  • 中国語の意味を教えてください

    中国人の友達が手紙に書いてきました。意味を教えてください!!中国語が全く分からないので、漢字に表すことも出来ず、私のイメージで表してある字もあります。読みにくいと思いますが、よろしくお願いします。 暗里着迷的黑蝙蝠中(こざとへんに人)(lとーと平仮名のくを重ねたような字)下半輩子(羊の縦の線がない字)花小(ごんべんか、さんずいに官)十二点(兄の口の部分の下の線がない字)我帯(称ののぎ辺がにんべんになった字)回家謝謝依

  • 中国語の四字熟語の辞書について

    中国語の四字熟語の辞書を探しています。 アマゾンで、『現代中国語成語辞典』と『精選中国語成語辞典』を見付けたのですが、『現代中国語成語辞典』の方が収録語数が多くて、『精選中国語成語辞典』の方が少しだけ説明が詳しくなっています。 試験を受けるのではないのですが、 『中国語達人への道』 http://www.chinesemaster.net/magazine/#01 のメルマガに掲載されている「成語問題(中検準1級・1級・HSK対応)」の問題を解きたいと思っています。 上記のどちらが良いのかを、また、他に良い辞書をご存じでしたらその辞書を、四字熟語の詳しいサイトがありましたらそのサイトを、教えて頂けますか? よろしくお願い致します。

  • 中国語意味

    「天井」を 辞書で調べたら 中国語での意味:家に囲まれた中庭 日本語での意味:部屋の上部の面 とでてきたのですが なぜ意味がちがうのですか 文化とかがちがうからですか? 「天井」の意味が中国語と日本語で違う理由・由来 を詳しく教えてください。 お願いします。