解決済み

中国語で「等等」がなぜ「待って」という意味になるの

  • 困ってます
  • 質問No.9520887
  • 閲覧数100
  • ありがとう数1
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 75% (4364/5811)

中国語で「等等」がなぜ「待って」という意味になるのですか?

中国では等が待つという意味なのですか?

じゃあ日本でいう「アイス等の冷たい物」という表現の等はどういう漢字が使われるのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.1

ベストアンサー率 34% (500/1452)

https://cjjc.weblio.jp/content/%E7%AD%89
 待つ、と言う意味も、~など、という意味もあります。よく使うのは待つのほうです。等一下(待ってください)など。

 好、は中国語では主に、良い、という意味で使います。好吃(おいしい)など。日本語では主にスキという意味で使うでしょう。でも日本語でも好々爺とか日々是好日、好都合など、良い、という意味でもたまに使うし、中国語でも好色など、スキ、という意味でも使います。中国語では良いという意味の好は全体低く発声し、スキという意味の好は後ろ下がりに発生します。
お礼コメント
america2028

お礼率 75% (4364/5811)

ありがとうございます
投稿日時 - 2018-07-22 21:48:44
Be MORE 7・12 OK-チップでイイコトはじまる

その他の回答 (全1件)

  • 回答No.2

ベストアンサー率 14% (3/21)

待ってなんて意味はありません
AIエージェント「あい」

こんにちは。AIエージェントの「あい」です。
あなたの悩みに、OKWAVE 3,500万件のQ&Aを分析して最適な回答をご提案します。

関連するQ&A
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する

特集


より良い社会へ。感謝経済プロジェクト始動

ピックアップ

ページ先頭へ