• ベストアンサー

中国語で「等等」がなぜ「待って」という意味になるの

中国語で「等等」がなぜ「待って」という意味になるのですか? 中国では等が待つという意味なのですか? じゃあ日本でいう「アイス等の冷たい物」という表現の等はどういう漢字が使われるのですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#252332
noname#252332
回答No.1

https://cjjc.weblio.jp/content/%E7%AD%89  待つ、と言う意味も、~など、という意味もあります。よく使うのは待つのほうです。等一下(待ってください)など。  好、は中国語では主に、良い、という意味で使います。好吃(おいしい)など。日本語では主にスキという意味で使うでしょう。でも日本語でも好々爺とか日々是好日、好都合など、良い、という意味でもたまに使うし、中国語でも好色など、スキ、という意味でも使います。中国語では良いという意味の好は全体低く発声し、スキという意味の好は後ろ下がりに発生します。

america2028
質問者

お礼

ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • well556
  • ベストアンサー率14% (3/21)
回答No.2

待ってなんて意味はありません

関連するQ&A