• ベストアンサー

この中国語の読み方を教えてください。

この中国語の読み方を教えてください。 意味も分かりましたらよろしくお願いします。 ※字が雑で申し訳ございません。

  • ks10
  • お礼率25% (25/98)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#252159
noname#252159
回答No.1

極楽極土 となってしまいますが、そのままだと ジー、ルー、ジー、トゥー です。  おそらく 極楽浄土 ジー、ルー、チン、トゥー のことと思います。

ks10
質問者

お礼

極楽浄土ですか! ありがとうございました(^▽^)/

その他の回答 (2)

noname#260418
noname#260418
回答No.3

极乐 (極楽) ji le, 净土 jing tu, 净土~ 日本語で極楽浄土は「この世の天国」 比喩的の言葉ですが中国語で 「極楽(极乐)」聞いたことがありません。 たとえば「祝福 zhu fu」、 日本語の「祝う」 みたいですが 祝 は祈ること。「平安と幸福を祈ります」 日本語の「祈る」という漢字は 祈 qi, (祈祷) 祈祷 qi dao, 「(木を)折る」「呪う」に似てるのと 同じ漢字でも意味と使い方に違いがあります。 极乐世界?極楽、パラダイスでしょうか。

ks10
質問者

お礼

意味が分かってすっきりしました。 ありがとうございました(^▽^)/

noname#260418
noname#260418
回答No.2

天堂 tian tang (名詞) 天国、極楽 ⇔地狱. 例) 上有天堂,下有苏杭。 (天には極楽があり地には蘇州・杭州がある) 蘇州・杭州はこの世の楽園である。 英) heaven, paradise, a place of comfort and peace 日本語にも常用漢字があるように 中国にもあります。 「極」→ 极 「極」、これ使いません。 意味は分かりません。特殊な感じ。

ks10
質問者

お礼

中国にも日常漢字があることを知って驚きです。 ありがとうございました(^▽^)/

関連するQ&A

  • 中国語について

    こちらでよいか、迷ったのですが、こちらの外国語のカテで質問させて頂きます。 中国語の簡体字で入力、表示できるようにしたいのですが、 『Windows UpdateのInternet Explorer 6 Service Pack 1用簡体字中国語メニューとダイアログボックス…』と『Global IME』 は違いますか? 私はWindows Me を使っています。 これらふたつは同じ物なのですか?ちがうんでしょうか?無知で申し訳ないのですが、中国語(簡体字)入力できるようにしたいです。

  • 韓国語 中国語 ??

    韓国語か中国語か分かりませんが、 くちへん に しんにょう 大きい という字が読めません。 美美 にその字が続く漢字3文字なのですが、どういった意味でしょうか?( ⌓̈ ) 気になるので分かる方回答宜しくお願いします。

  • 中国語

    中国語について質問です。次の文で「也」はどういう意味を表すのに用いられていますか。 你的字写得也太难看了

  • 中国語の机

    簡体字では機は机と書くそうです。 それでは、中国語には元々、デスクの意味の 机 という字は無かったのでしょうか。

  • 中国語に翻訳して頂けますか。

    先日、私のイラスト作品に「あなたの絵が大好きです」というメッセージを頂きました。 メッセージは日本語だったのですが、その方は中国の御方のようなのです。 ご丁寧に翻訳をして下さったことが嬉しかったので、私もぜひ中国語でお返事を 差し上げたいと思っているのですが、残念ながら私には中国語の知識がありません…。 よろしければ、以下の文章を似たような意味の中国語に訳して頂けませんでしょうか。 出来れば繁体字の方が嬉しいですが、簡体字でも構いません。 よろしくお願いします! 「こんにちは、お久し振りです!(←以前にも中国語でメッセージを下さった方なのです^^) 作品をほめて下さってありがとうございます。 これからも頑張ります!」 日中電子辞書…欲しいです…

  • 「作る」という意味の中国語

     「作る」という意味で、中国語では「倣」がよく使われます。他方、日本語で作るという意味で一般的に使う「作」という字を作るという意味で使わないかというと、そうでもない。  「倣」と「作」の使い方の違いのポイントは、何でしょうか?

  • 中国語の訳

    申し訳ないのですが 「上云力下随」、「下云力自領」「在前」 と言う中国語を日本語で言うと、どうなるので しょうか?? 後すみません「云力」は変換できなかったので 云と力が、くっついて1つの文字になっていると 考えて下さい。 後、度々申し訳ないのですが 「ゆっくりと足を動かす」と言う時に使う「ゆっくり 」と言う言葉を中国語になおすと、どの様な字になる のでしょうか?? 何度も申し訳ないです。

  • 中国語の単語覚えるのにできるだけ日本語からアプロ-チしたいのですが中国語から日本語になった過程を詳しく書いた本ありますか

    中国語の単語覚えるのにできるだけ日本語からアプロ-チしたいのですが、中国語から日本語になった過程を詳しく書いた本てありますか もちろん中国語と日本語でまったく意味の違う字があるのは知っていますが、できればそういうものも、どういう過程流れで、違う意味になったか、その過程、経過がわかりやすいような本があればなおいいです さらに贅沢を言えば、中国語から日本語になる過程でほぼ同じ意味の語をすべて集めたそして単元でまとめて、さらに区切ってあるような 本があれば最高です(単語覚えるときに覚えやすいので) お手数おかけしますがよろしくお願いいたします

  • 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 変換

    中国語繁体字は日本の漢字と同じだったり、似ていたりして辞書で調べるのも簡単ですが、 中国語簡体字では知らない文字を辞書で調べるのは一苦労だったりします。 そこで、Web上で 中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 の変換が できるサイトを探しているのですが、どなたか知りませんか? または、中国語簡体字 ←→ 中国語繁体字 対応表のあるサイトでもかまいません。 よろしくお願いします。

  • 中国語の「TA」は「彼女」ですか?

    中国語の「TA」は「彼女」ですか? 中文の中に羅馬字で「TA」があるんですが、意味は「彼女」ですか? けっこうこうの書き方は、簡単な書面の中で、よく使われるんですか?