星を頼りに学ぶ航海の経験|日本語訳の確認依頼

このQ&Aのポイント
  • デイブからの指導で、星を頼りにヨットの航海を学びました。
  • 日本語訳の確認をお願いします。文法的な自信がありません。
  • 単語の意味を調べて訳してしまったため、意味が合っているか不安です。
回答を見る
  • ベストアンサー

日本語訳をチェック(2)

日本語訳をチェックして頂きたいのですがよろしいでしょうか? "On that trip I learned all I could about sailing a yacht from Dave using only the stars for navigation," says Jesse. 「その航海で私はヨットで星だけを頼りに航海することに関するすべてのことをデイブから学びました。」とジェスは言った。 I learned all I could (do) はdo が省略されているのでしょうか? ただ辞書で単語の意味を調べて、なんとなく日本語の意味が合うように訳してしまいました。文法的に全く自信がありません。 お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#15420
noname#15420
回答No.1

I learned all I could (do) 厳密に言うと(learn)が省略されていると考えられます。つまり「私が学べること全てを学んだ」という意味ですね。"do"が省略されているとしても、この場合の"do"は前出の"learn"を言い換えていることになります。(ご存知だとは思いますが、英語は単語の重複を避けますので) ところでこの日本語ですが、直訳ならこれでいいのかなぁという気もしますが、何となく不自然な日本語のように感じませんか?^^; それにJesseはジェスではなく正しくは「ジェシー」です。男性の名前なので「私」ではなく「僕」にしてみましょうか。あるいは"I"そのものを省略するのも一つのテです。「星だけを頼りに」はとてもいい訳だと思います^^ 「『その航海で、星だけを頼りに帆走するデイブに、ヨット航海の全てを教えてもらったよ』とジェシーは言った」ではどうでしょうか? 私の工夫点として ・"learned"(学んだ)つまり「教えてもらった」と解釈 ・「航海」という言葉が続き、またヨットは帆で動くので別の訳語(帆走)に置き換え …をしてみました。 参考になれば幸いです。

関連するQ&A

  • 日本語訳をチェックして頂きたいのですが・・・

    こんにちは。 日本語訳をチェックして頂きたいのですがよろしいでしょうか? In the same year, he answered an advertisement to sail on a yacht from Belize in Central America to Australia. 同じ年、彼は中央アメリカのベリーズからオーストラリアまでヨットで航海するために広告に答えた。 私は 「to sail on a yacht from Belize in Central America to Australia」 を副詞的用法で訳したんですが、形容詞的用法「中央アメリカのベリーズからオーストラリアまでヨットで航海するという広告」と区別のしかたがよくわかりません。 お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 日本語訳をチェック(3)

    日本語訳をチェックして頂きたいのですがよろしいでしょうか? All I did was to say, "I want to do this" and go to work on it. 私がやってきたすべてのことは「これをやりたい」と言ったことでした。そしてやりたいことがうまくいくようにがんばることです。 go to work on it の主語と時制がよくわかっていません。 お手数ですが、よろしくお願いします。

  • 日本語訳お願いします^^

    日本語訳お願いします^^ how do you get the music to play through all the slide.?? ってどういう意味ですか?? 翻訳機などを使わずにお願いします!!

  • 日本語訳をチェックしてもらえないでしょうか?

    One afternoon, as I walked over the fields preparing to do my work, I found a car parked at the side of the road. 「ある日の午後、私は仕事の準備をしている畑を歩き回っているときに、道の端に車が止まっていることに気づいた。」 preparing to do my work が後ろからhe fields を後置修飾、to do my workがpreparingの目的語として不定詞の名詞的用法と考えました。 ですが preparing to do my work を分詞構文の付帯状況と考えて 「私が仕事の準備をしながら畑を歩き回っているときに」 と訳しても意味が通じます。 分詞の後置修飾、分詞構文の区別の仕方がよくわかりません。

  • 英語を日本語に訳してください

    どういう意味でしょうか? I could do that.

  • 日本語訳を教えてください!

    はじめまして。英語を勉強し始めたばかりの者です。 最近やり取りを始めたアメリカ人のPen-palが居てるのですが、 その人に「I do not know which one I want to do yet.」は 日本語ではどう言うのかと質問されました。 それまでの話の流れは、その人が目指している職業や、 始めたい勉強の話だったので、私の推測では「したいけど、 まだできていない」みたいな意味なのかなと思ったのですが。。 ふさわしい表現がわかる方、教えて頂けませんでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 日本語訳にしてくださいませんか。

    気軽に話せる友人からのメールからの返信です。 ちょっと戸惑っていますがちゃんと正確な意味を知りたいです。 No you didn't offend me at all. I just asked Dave out of the blue so he didn't know we had ever talked about it. I just wanted to find out for myself why he was always so abrupt with you. But he confirmed, though sometimes impatient, that he really likes you. です。 よろしくお願いいたします。

  • 的確な日本語訳がわかりません。

    的確な日本語訳がわかりません。 『I gave me chill all over my body』という文なのですが、 前後の文章が ロマンチックな愛の告白が成就した、という内容なので chillを『冷やりとする』『ぞっとする』と訳してしまうと意味がうまく合いません。 自然な日本語でうまい訳がお分かりになる方、宜しくお願い致します。

  • 日本語訳お願いします

    日本語訳お願いします And now, to confuse you more, all around the UK you will meet people who have different accents. The words that you hear are not always the same words that the person says. Sex could well mean six or sacks, and to die may simply be today. Also, adults who want to avoid making a direct reference to the toilet will often declare, "I want to wash my hands So, what is a rest room used for, and what happens in a bathroom?

  • 英語添削お願いします

    話題にでてくる「ヨット」はこんなのをイメージしてください。 http://www.tottori-u.ac.jp/secure/11546/IMG_0097.JPG 学生のとき、私はヨットをしていました。 When I was a student, I did sailing. 二人乗りのヨットを操縦するとき、それぞれに役割があります。 When we sail a yacht for two, they have a role each other. 私たちは風を受けた帆を支えるために、綱をひっぱります。 We pull a rope to assist a sail ~ (風を受けた、が分かりません。) ひとりは方向を決める梶を握ります。 One use a rudder to determine the direction. もう一人は前の帆を張ります。 Another ~ (帆を張る、が分かりません) 小さいヨットは一人で操縦します。 Small yacht is sailed by one person. (学生のときに使った)私達のヨットにはエンジンがありませんでした。 Engine was not installed in our yacht. ヨットは高価な趣味です。(priceyを使って) Saling is a pricey hobby. よろしくお願い致します。