• ベストアンサー

日本語訳を教えてください!

はじめまして。英語を勉強し始めたばかりの者です。 最近やり取りを始めたアメリカ人のPen-palが居てるのですが、 その人に「I do not know which one I want to do yet.」は 日本語ではどう言うのかと質問されました。 それまでの話の流れは、その人が目指している職業や、 始めたい勉強の話だったので、私の推測では「したいけど、 まだできていない」みたいな意味なのかなと思ったのですが。。 ふさわしい表現がわかる方、教えて頂けませんでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.4

職業か、勉強の話しの流れであれば 以下のようでいかがですか。 自分でもどれをやりたいのかまだよくわかりません。 お互いに英語と日本語の教えっこをしながら、 coco2cocoさんが楽しく英語を身につけていかれますように。

coco2coco
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 >自分でもどれをやりたいのかまだよくわかりません。 話の流れからして、おそらく彼はそういうことが 言いたかったのだと思います!納得です。 そのPen-palの人は日本語を勉強しているので、 お互いに高めていければなぁと思います!

その他の回答 (3)

回答No.3

I do not know which one I want to do yet. の、日本語を、ペンパルさんが知りたがっている?ということですか? 「自分は、まだ、どちらを自分がやりたいのか、わからない。」 ということだと思いますよ。

coco2coco
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 >I do not know which one I want to do yet. >の、日本語を、ペンパルさんが知りたがっている?ということですか? はい、そういうことです! 彼は日本語を勉強しているのです^^ 話の流れで、複数のやりたいことを挙げていたので、 おそらくdaisy_lamooさんがおっしゃっている訳が 適切だと思います!

  • BG4
  • ベストアンサー率18% (10/53)
回答No.2

まだ私がやりたいものがわからない・・・・?

coco2coco
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 No.1の方とは少し表現が違いますが、同じ意味ですね! どういう表現が一番ふさわしいのか選ぶのは難しいですね;

  • sowut
  • ベストアンサー率19% (5/26)
回答No.1

まだ自分のやりたい事が決まっていないんだ、 くらいですかね? いくつかやりたい事が挙がっているなら、 まだ迷ってる、的なニュアンスでしょうか。 自信はありませんが(^^;)

coco2coco
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 話の流れからして、おそらくそういう意味だと思います!

関連するQ&A

  • 日本語訳お願いします。

    メールをしている外国の友達からこんな文がきました。これって告白でしょうか.....I feel like I'm at a point in my life where I want to meet someone special. Could you be that speci al one. ん~和訳をお願いします。 追加で、こんな時、「今はまだわからないけど、これから二人の関係が良い方に進めばあなたの特別な人になりたいと思っています。」は. I don't know what i say now, but I want to become a special one of you if our relationship will grow well って感じで良いのでしょうか? お願いします。 ちなみに、I want these feelings to grow how about you? ともきました。

  • 日本語訳が分かりません。

    以下の英文を日本語に訳し、さらに英語で返事をしないといけないのですが意味がよく理解できません。 どなたか教えてください。 By the way do you know that in the capital city of Japan they do a kind of experiment with a mouse (which they excise some genes) so that the mouse it not afraid or scared anymore of cats. Which this the scientists want and proved that the fear of the mouse is inborn or naturaly. And that when you just "removed" that gene it will not try to escape. So what do you think about it?is it not incredible. I mean if they can do this also with us human beings then they can "remove" all the fear that we have on certainly or particulary things. 私が分かる範囲では、 「By the way do you know that in the capital city of Japan they do a kind of experiment with a mouse (which they excise some genes) so that the mouse it not afraid or scared anymore of cats.」 ・・・ところであなたは日本の首都を知っていますか。彼らはexperimentの一種でねずみと一緒です。そしてそのねずみは猫のそんなに怖い物ではなかった。 「Which this the scientists want and proved that the fear of the mouse is inborn or naturaly.」 ・・・どの科学者はそれが欲しく、供給したかったのか....? 「And that when you just "removed" that gene it will not try to escape.」 ・・・...? 「So what do you think about it?is it not incredible.」 ・・・あなたはこれについてどう思いますか? 「I mean if they can do this also with us human beings then they can "remove" all the fear that we have on certainly or particulary things.」 ・・・もし彼らがこれをまた人間の初めとしてできたのなら...? よろしくお願いいたします。

  • この日本語はどう訳せばいいのですか?

    「私は,どんな事をしてでも,そのレースで彼に勝ちたい」は I want to win him (in?) the race [whatever I do/no matter what I do]. この文で合っていますか?(  )の部分が特に心配です. 「私は,そんな事をしてまで彼に勝ちたくない.」 I don't want to win him as much as I do such a thing. [not~as much as I do such a thing.]を使って 「そんな事をするほど~ない」と言うようにしたかったのですが,何か不自然な気がします. この文より良い文を教えてください.

  • 日本語訳をお願いします。

    日本語訳をお願いします。 You're the one thing I have that's true My life used to be nothing to me. I never want to feel that again. You're taking my heart with you. I'll do anything for you. 洋楽の歌詞です。学校の課題ではありません。 お願いしますm(__)m

  • 訳を教えてください。

    For example, I went to Takashimaya.The place doesn't have to be that exact, for instance, I went to a department store.We don't know exactly which one, but we do know there was a specific place. 全文、訳をお願いします。

  • 日本語訳で質問です。

    遠距離恋愛中の彼からのメールで分からない訳し方があったので、英語のわかる方お願いします。翻訳機はやめてください。 (1)Seriously, I do. (2)This is very important to me to be able to handle being away from each other. Like I said, this will happen again. Not me moving somewhere else and not being with you, but being gone for 6 months at a time. I know I probably sound mean or cold when I say things like that, but that's not what I'm trying to do. (3)I will try to put some pictures up once I do.

  • 英文の訳を教えてください。

    英文の訳を教えてください。 英語史の教科書の"do"の用法の部分を読んでいます。 ""内は教科書ではイタリック体で書いてあります。 Thus we say "I do not know" but "I will not agree to it". 「それゆえに、われわれは"I do not know"と言うが、 "I will not agree to it"とも言うのだ」 と訳したのですが、 but以下は「""とも言うのだ」なのか、「""とは言わない」なのか悩んでいます。 この前の文では助動詞doは一般的に本動詞とともに使われるのが普通で 助動詞と共には用いられない、という記述になっています。 わかる方教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語を日本語に訳して下さい!

    I just want to let you know that each and every one of you mean a lot to me アメリカの友達に言われたのですが、意味が分からず困ってます… よろしくお願いします!!

  • この英文を日本語にしてください。

    All canidates are corrupt. They do not support ideals in which I believe in. The current canidates promote general ideas that American people want to hear, but the canidates have their own plans behind their "good" facade. I do not have enough information on how the economy works or politics in general to make a good decision on a political canidate. よろしくお願いします。

  • 英文を日本語訳して下さい。

    All canidates are corrupt. They do not support ideals in which I believe in. The current canidates promote general ideas that American people want to hear, but the canidates have their own plans behind their "good" facade. I do not have enough information on how the economy works or politics in general to make a good decision on a political canidate.