- 締切済み
「One-Time Rights」と「First-Time Rights」の違い
特許用語の「One-Time Rights」と「First-Time Rights」の違いについて教えて下さい。 ■日本語訳 ■その違いについて 大変お手数ですが、宜しくお願い致します。
- visionplus
- お礼率50% (4/8)
- 法務・知的財産・特許
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- Substitute
- ベストアンサー率25% (9/35)
日本語訳は解らんが,違いに付いてなら。 「Google」で「"One-Time Rights" "First-Time Rights"」を検索すりゃ色々と見付かる。 http://www.google.co.jp/ 一例: http://www.ppagkc.org/ppa/copyright.htm
関連するQ&A
- first とfor the first time
たとえば、I first leaned it. と I learned it for the first time.の違いは何でしょうか?
- 締切済み
- 英語
- my first timeの使い方
This is my first time to live alone. 訳: 独り暮らしは初めてです。 という意味なんですが、この表現は間違っているらしくて、 This is first time for me to live alone. にしないといけないのですが、 その理由を教えてください。 明日テストなので至急お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- It is the first time と This is the first time
1)It is the firt time I heard of this. 「こんなことを聞いたのははじめただ」 2)This is the first time Honda has ever taken first place. 「ホンダの車が1位になったのは初めてです」 質問1 1)のitはtimeの後に省略されているthat以下を指す「仮主語」 なのでしょうか? 質問2 1)と2)の違いについて説明してください。thisとitを入れ替えても 意味が通じるように感じますが、、、 質問3 ~the first time 以下の文に現在完了が多いのはなぜでしょうか。 どれか1つの説明でもかまいませんので専門家の方よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- the first time I haveについて
いつもお世話になっています。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 This is the first time I have ever used this laptop. (1)timeと I の間にはwhenが省略されていると考えましたがあっていますでしょうか? (2)もしそうでしたらThis is the first time that I have ever used this laptop.とthatをいれてもいいでしょうか? 基本的なことで恐縮でございますが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- タイム・アフター・タイムの訳
シンディ・ローパーのタイム・アフター・タイムの日本語訳を教えてください。 あと、だいたいどういう意味の歌なのかが知りたいです。 漫画のNANAで、レイラが歌っているのを読んでダウンロードして聴いてみました。 気に入って何度も聴きました。少し、切なさみたいなものを感じました。 また、洋楽の歌詞(日本語訳)がわかるサイトがあれば、教えていただけると嬉しいです。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- キャッシュフロー101のFirst Trackの日本語訳を教えてください。
キャッシュフロー101のFirst Trackの日本語訳を教えて頂けませんでしょうか。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- 経済
- posterior timeについて
posterior timeについて posterior timeの日本語訳を教えて下さい。 また、最初に使った人物を教えて下さい。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- the rights of humanityとは?
We frequently talk about human rights, but we ought to talk too about the rights of humanity. Why do some people have to walk bare feet, so that others can ride in luxurious automobiles? Why do some people have to live 35 years, so that others can live 70? Why do some people have to be so miserably poor, so that others can be excessively rich? I speak on behalf of the children of the world who do not have a piece of bread. 上記の文章でhuman rightsとthe rights of humanityの違いが分かりません。 この作者は2つの言葉にどのような意味の違いを込めたのだと思われますか? 日本語に訳すとどちらも「人権」となるのではありませんか? なるべく詳しく解説お願いします。 また、この言葉は誰が言ったのかご存知の方教えて下さい。 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- firstについての違いや使い分け
first,at first,first of all,firstly の違いが良く分かりません。 こんな問題がありました。 ・He's had a bad year. ( ) he lost his job, then his girlfriend left him. アFirst イAt first ウFor the first time エAt firstly ・I went and sat next to her. ( ), I didn't speak. I just sat there wondering what I could say. アFirst of all イFirstly ウAt fIrst エAt last 解答は最初のはア、次がウですが、解説を読んでもまだ疑問が残ります。明らかに違う選択肢は分かりますが、その他上に挙げた4つの見分け方等があったら教えて下さい。
- ベストアンサー
- 英語