- ベストアンサー
はい、チーズ!!
お世話になります。 とても簡単な質問かもしれませんが、少し疑問になったのでお教え下さいませ。 さて、外国人の人が日本に観光に来て、写真撮って欲しいと言ってきたときに、日本人なら「はい、チーズ!!」的なことを言って撮りますが、なんと言ってあげれば親切なのでしょうか? 宜しくお願いいたします。
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「はい、チーズ」は英語の“Say Cheese”を訳したものですから、 普通に“Say Cheese”で通じますよ。 あとはNo2さんと反対で“One, Two, (Three)”(スリーの時にシャター)。 シャッターを押す指を立てて“One, Two, (Three)”(スリーの時にシャター)。 国によって違うのかもしれませんが。
その他の回答 (5)
- yamari
- ベストアンサー率39% (11/28)
写真撮影のときに「チーズ」と声をかけるのは、英語圏(多分アメリカかな?)のあるチーズ会社のテレビCMでそういう風にやったのが始まりらしいですよ。だから「はい、チーズ!」の文化は日本が輸入してる側ということになりますね。最悪、日本語で言っても伝わるような気がします。
お礼
アドバイス、ありがとうございます。 なるほどですね~。それにしても、この語源のことをよく知っていらっしゃいましたね。また、他の撮影時の言い方がありましたら、教えてくださいませ。宜しくお願い致します。
- RubberDucky
- ベストアンサー率42% (92/216)
No.4です。 すみません。訂正です。 No.3の方のおっしゃるように4のタイミングでなく3でシャッター押しますね。
- RubberDucky
- ベストアンサー率42% (92/216)
私の想像ですが「はい、チーズ!!」は恐らく英語圏が最初だと思います。なぜならCheese と正しく発音するためにはこれでもかというくらいに口を横に大きく「イー」とやるからです。 実際"Say cheese." は結構アメリカでも使います。もっともどちらかというと子供に向かっていう感じですか。大人はみんな自然な笑顔を作るんですよね。あっちの人間は。 No.1の方がおっしゃっている"Say peace" も同じような根拠からです。 日本人が「チーズ」といっても日本語ではあまり横に口を開かないので実はあまり意味がないですよね。 ところでご質問の場合は被写体になる方に「笑って」ということが目的ではなく「撮るよ」と言いたいようですので"One, two, three" で4のタイミングでシャッターを切るのがいいかと思います。(No.2の方がおっしゃっているように3,2,1でもいいですが個人的に1,2,3の方がよく聞くようです。)
お礼
アドバイス、ありがとうございます。 No.3の方もおっしゃっているように「Say Cheese」だというのは、とても勉強になりました。しかし、子供向けな感じがするということで、やはり、カウントアップを使ったほうがいいのでしょうかね? とりあえず、私が皆さんにお聞きしたかったのは、書かれているとおり、撮影時に「撮りますよ~」的なことをなんと言えばいいのかというのと、その際によく使われているものがどんなものがあるのかということですので、いろいろなご回答をお願い致します。
- Calavo
- ベストアンサー率31% (24/76)
私はよく、「Three, two, one!」と言いながら指でもカウントダウンし撮ってます。
お礼
ご回答、ありがとうございます。 実は私も今までこのカウントダウンをしていました。 別にこれが悪いというのではないのですが、英語圏の人たちは、どういって撮影するのかと思いまして、ご質問させていただきました。 ネイティブな方々はどういってするのでしょうね。
- tomobooo
- ベストアンサー率26% (118/442)
単純に smile!:笑って! とか say peace! :ピースって言って! って言ってるのを見たことがあります。 日本では「1足す1は?」「にー」って言うのがありますが あれを英語で言うと「トゥー」となって 唇をとがらせてキスする時の顔にして撮ってるのも 見たことがあります。英語では多分 is one plus one? かな・・・。 自分で言ったことはないので自信なし。
お礼
アドバイス、ありがとうございます!! 「Two」っていうのもいいですね。カップルとかに。いろいろとありそうなので、いくつかボキャブラリを持っておきたいというのもあるので、もうしばらく回答を受け付けてみます。
お礼
ご回答、ありがとうございます。 なるほど「はい、チーズ」は「Say Cheese」ですか!! こんなところに英語が使われていたとは。 ということは、もしかすると、このまま「Say Cheese」で構わないのでしょうか?それとも、カウントアップのほうがよく使われているのでしょうか?