- ベストアンサー
なおしいただけませんか。よろしくお願いいたします。
torokenの回答
私なら「手紙で」「手紙に」のどちらでもなく、「手紙にも」とします。 「手紙でも」でも構わないと思いますが・・・。 私はあなたの文章が理解しにくいとは思いませんよ。
関連するQ&A
- むかしの人数のかぞえかたをおしえてください
個数は 《イッコ、ニコ、サンコ、よんコ、ゴコ、…》 《ひとつ、ふたつ、みっつ、よっつ、いつつ、…》 と、漢語系列と和語系列がはっきりわかれていますが、人数は 《ひとり、ふたり、サンニン、よニン、ゴニン、…》 と、和語 (ひらがな部分) と漢語 (カタカナ部分) が混在します。 そこで質問です。 中国から漢語を輸入する以前の日本では、3人以降をどうとなえていたのでしょうか。
- ベストアンサー
- その他(学問・教育)
- 和語の語感に関して
和語の語感に関しての質問です。 教科書に、和語の語感は、「親近・卑俗」と載っています。 漢語は「硬質・難解」外来語は「洗練・スマート」となっていました。 これは誰が決めたんでしょうか? すべての日本語のなかで、和語がすべての品詞で活躍しているのに、卑俗とは、なぜでしょう? お分かりの方、ご教示ください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 古代中国語の数え方「いち・にい・さん」はいつから?
日本語の数え方は主に2つあって、 本来の日本語・和語由来の「ひい・ふう・みい」と 古代の中国語・漢語由来の「いち・にい・さん」があることはわかりました。 現在では漢語中心で場合によって和語入り乱れです(しかし混在は本質問とは関係ありません)。 ググって「古代の中国語・漢語」の数え方があとから入ってきたという事だけわかりました。しかしいつ頃入ってきたのかわかる資料は見当たりませんでした。 私のおじいちゃんの世代はものの数を数えるときに「ひい・ふう・みい・よ」と数えていました。なので古代の中国語・漢語の数え方が日本に導入されたのは近代になってからなのかな、昭和くらいになってからなのかな、そんなに新しいの?江戸時代にはなかったの?と疑問に思いました。 「古代の中国語・漢語」の数え方が日本に導入されたのはいつごろか。 この点について教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 助数詞 「~人」について
助数詞「~人」について質問があります。 「一人(ひとり)」「二人(ふたり)」というときの助数詞「り」は和語系ですが、それならば「三人(さんにん)」「五人(ごにん)」とかいうときの「人(にん)」もやはり和語系の助数詞になるのでしょうか?それともこれは漢語系助数詞として扱うものなのでしょうか?
- 締切済み
- 日本語・現代文・国語
- 和語と漢語
和語と漢語 下の言葉を和語と漢語にわけてください ・朝顔 ・雨天 ・空耳 ・預金 ・夜中 ・植物 ・板前 ・横転 ・北風 ・屋上 ・空気 ・川岸 分かりやすいわけ方も教えてください
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- お? ご?
「ご返事」でしょうか? 「お返事」でしょうか? 一般には漢語の熟語には、「ご返信」「ご説明」などがつき、和語には「お手紙」「お墨付き」などがつくようですが、でも「お茶碗」などは、漢語のように見えますが(まさか和語?)、「ご茶碗」というのは効いたことがありませんし、「お説明」はちょっと変な感じもしなくないですが(仕えそうな気もします)、「ご依頼」は「お依頼」と普通に使ってそうな気もして、迷うことがあります。 原則に従えば、「ご返事」になると思いますし、ご返事という言い方は確かに昔からよく効きますけども、 「お返事」というのもよく聞きます。「お返事」は、間違いですか? それとも両方いいのでしょうか? ちなみにネットで検索したら、「ご返事」派が、約二倍ありましたが、「お返事」派も24万近くかかりました。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「ご+漢語+いたします」と「漢語+いたします」について
「ご+漢語+いたします」と「漢語+いたします」について 日本語を勉強中の中国人です。「ご+漢語+いたします」という敬語構造についてご意見をお伺いします。私は時々日本の方の文章で「漢語+いたします」という書き方を見かけます。これも成立するのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 人数の読み方はなぜ和漢ごちゃまぜなのか
人数の読み方はなぜ和漢ごちゃまぜなのか 和語ひ、ふ、み、よ、いつ、む、なな、や、ここ、とお、 漢語いち、に、さん、し、ご、ろく、しち、はち、く、じゅう 人数の読み方 ひとり、ふたり、さんにん、よにん(よったり)、ごにん 質問 人数の読み方は、なぜ和漢ごちゃまぜなのでしょうか。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語