• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:BUSINESS英訳の手助けお願いします。)

プロジェクト完成の間際で問題は起きないと断言できる?

このQ&Aのポイント
  • プロジェクトの完成度が90%に達している段階で、問題が発生する可能性はほぼないと言える。
  • 「完成間際」とはプロジェクトがほぼ完成した段階を指し、その時点で問題が起きることはほとんどないと言える。
  • 「完成間際」においてそのような問題が起きることはまずありません。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

まず、両方に共通の事項から。「そのような問題」はsuch a problemです。またI/You can say. . .では「断言する」という表現にはなりません。せいぜい「~といっても差し支えないでしょう」ぐらいの確信の低い叙述になります。I assure you that XXX would XXX.のようにassureにwould助動詞を持つthat節をつなげるのが最もシンプルです。 1-2の訳を優先したいというご希望の理由がよくわからないのですが、日本語の文により近く、また英語としても自然なのは1-1のような叙述だと思います。両方に手直しをしましたので参考になさってください。 1. I assure you that such a problem would never happen in near-completion stages of the project. 2. I assure you that the project would never cause such a problem after having come this far. 1-2でafter直後のhaving comeは、would never causeと同じ主語を持たなければなりません。そこで語順と動詞を変えました。

TKKT
質問者

お礼

melechjapaniさん、お早うございます。助かりました。 冠詞にはいつも迷います。なかなか正しく使えません。ご指摘有り難うございます。 <1-2でafter直後のhaving comeは、would never causeと同じ主語を持たなければなりません。 そこで語順と動詞を変えました。 この文は漠然とですが、ちょっと変だと思い質問しました。お陰様で原因が分かり安心しました。 手直しして頂いたように訂正すると、貴兄が言われるように1-1の文章に変えるのが良いと私も思います。これを使わせて頂きます。 有り難うございました。

関連するQ&A

専門家に質問してみよう