• ベストアンサー

by the end of the decade

よろしくお願いします。 Industrialized nations will try to reduce emissions of carbon dioxide and other greenhouse gases by the end of the decade. という文を日本語にしたいのですが、by the end of the decade のところが、日本語でどう表現していいかわかりません。

  • 英語
  • 回答数7
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kuma-ku
  • ベストアンサー率54% (1558/2845)
回答No.3

こんにちは [by]は前置詞で、終了時刻・期限の[~までに]と訳します。 [the end of the decade]は、[10年間の終わり]になります。 両者を併せると、 [by the end of the decade] [10年間の終わりまでに] となります。 意訳すると、、、。 先進国は、この10年で二酸化炭素や他の温室効果ガスの排出を減少させようとしています。

genkigan
質問者

お礼

例えば、今年、書かれた文章だとすると、「この10年で」ということは、2014年までと解釈することもできますよね? しかし、この英語の言いたいことは、2010年までにだとおもうのですが。

その他の回答 (6)

  • tttt23
  • ベストアンサー率25% (76/303)
回答No.7

decade に相当する概念が日本語には無いのですから自然な日本語に訳すのは難しいですね。 千年紀という言葉は聞いたことは有りますから、「この十年期の終わりまでに」としておけば分かる人には分かるでしょうね。 みんなに分かるようにするには「十年期」の意味を別途記しておく必要があります。 質問者さんは decade の意味をちゃんと理解しておられるようですからこの注釈は簡単に書けますよね。

genkigan
質問者

お礼

回答、ありがとうございました。 >decade に相当する概念が日本語には無いのですから自然な日本語に訳すのは難しいですね。 その通りです。今までいただいた中では、「この10年」というのが一番近いかなと思います。「この」をどう解釈するかは、あいまいにしたまま一応そう訳しておくのがいいかな、と思っています。

  • nonat
  • ベストアンサー率73% (38/52)
回答No.6

No.2の回答者ですが、説明不足でしたね。 「1970年に書かれた場合は…」については、その際には、「1980年までに」になります。 この"the decade"は、theがついているとこがポイントで、単に「これからの10年」を指すものではないと考えられます。「この先10年で」といいたいならば、"in ten years"とするのが普通です。 お尋ねの英文は、その内容から地球温暖化への対策に関係した文と推察し、最近書かれたものだと考えたので、「2010年までに」と判断しました。 地球温暖化で京都議定書が話題にのぼったのは、1990年代であり、その年代に書かれた英文であれば、「2000年までに」という解釈になります。 いずれにせよ、この場合のthe decadeは80年代、90年代といった区切りとして解釈するのが妥当だと思います。

  • 918BG
  • ベストアンサー率48% (476/984)
回答No.5

英文のリポートや記事の場合であれば、発表の日付けが記載されるのが普通なので、読む側はそれを基準にして判断する事になると思います。日付けが無い場合(例えば、英語の教材として一部分を抜粋したような場合)は、一般的に「今後10年間で」という表現でかまわないと思います。 参考URL http://www.baycareonline.com/en/pub_access/news/news0005.html

参考URL:
http://www.baycareonline.com/en/pub_access/news/news0005.html
  • kuma-ku
  • ベストアンサー率54% (1558/2845)
回答No.4

[ decade:10年]の基準は、文章で判断するしかありません。 2000年を基準にした文章であれば2010年ですし、今年発表された文章であれば2014年になる可能性もあります。 もちろん、今年発表されても、基準点が2000年であれば2010年です。

  • nonat
  • ベストアンサー率73% (38/52)
回答No.2

「2010年までに」でよいと思います。

genkigan
質問者

お礼

1970年に書かれた文章だったら、困るのですが。。。

  • relaxador
  • ベストアンサー率42% (91/214)
回答No.1

こんにちは。 こんな感じでしょうか。 「by the end of the decade」       ↓ 「10年間の終わりまでに(10年間を区切りとして)」 「先進諸国は10年間を目処に、二酸化炭素とその他の地球温暖化ガス放出の減少を図っていくでしょう。」 ご参考まで。

関連するQ&A

  • 長文の和訳を至急お願いいたします!

    Carbon trading has its roots in the Kyoto Protocol. This is the international agreement to reduce levels of industrial gases believed to cause climate change. Many scientiste link warmer temperatures to carbon dioxide and other pollutants. Carbon dioxide enters the atmosphere when oil and other carbon-based fuels are burned. Under the Kyoto Protocol, companies have an allowance. This is the amount of carbon dioxide they are permitted to release. Companise can go over their limit. But they must buy credits from companies that have more than they need. These are compaines that have not used all oh their allwance. Each credit permits the holder to release one ton of carbon dioxied into the atmosphere. Carbon credits have been traded unofficially since 2003. Since then, the price of a credit has risen by about 40 percent. The European Union will soon require factories and power stations in the twenty-five member countries to use the system. A program called the European Emissions Trading Scheme took effect on January 1st, 2005. Only companies in industries that produce large amounts of carbon dioxide must take part in the system. But anyone can buy carbon credits in financial markets. Other exchange in Europe have also started trading the credits. Experts say the market could grow to $1,900,000,000 by 2010. A group of companies created the Chicago Climate Exchange in 2003. But carbon trading in the United States is not based on legal limits, as in Europe. About one hundred thirty nations have signed the Kyoto Protocol. The United States has not approved it. This is largely because big developing countries like China and India are not required to make the same cuts as wealthier nations. But enough nations have approved the Kyoto Protocol for the teraty to take effect. It aims to reduce the amount of carbon dioxide produced in the world to levels below those recorded in 1990. This supposed to happen by 2012. エキサイト翻訳などは使わずにお願いします。 スペルミスがありましたら、お知らせください。 急ぎなのでわがままですがなるべく早く回答をくださると嬉しいです。

  • 簡単な英文です

    和訳を確認したいのでお願いします!! 1 Earth is currently experiencing rapid warming , which the vast majority of climate scientists say is due to humans pumping a huge amount of greenhouse gases into the atmosphere 2 He rejects the greenhouse effect in which atmospheric gases such as carbon dioxide help keep heat trapped near the planet's surface

  • いきなり失礼します。

    いきなり失礼します。 今度、初めてプレゼンをするので英語でスクリプトを書いたのですが、 はずかしながら自信がありません。 申し訳ないのですが、どなたか 変なところを直していただけませんか? よろしくお願いします。 Do you know global warming? The global warming is the average temperature and water temperature of sea are rising phenomenon. It is a center of environmental problems in the world. It’s since 1980. Many countries are doing measure for global warming. Because the global warming has a big influence on the entire earth. It can be said that global warming is a cause of various environmental problems, and result. Big cause of global warming is carbon dioxide as know to us. Then , how will carbon dioxide makes the global warming. It is because carbon dioxide has the characteristic of greenhouse gases. Greenhouse gases is a gas with working that confines heat on an atmospheric inside in the atmosphere. As for the earth, the atmosphere and sea are warmed by light from the sun. Heat by this sunlight is naturally cooled. But, the greenhouse gases stops this heat. The abatement of emission of carbon dioxide is done all over the world, as measures for controlling global warming for this characteristic. So, it can be said that the earth today is in the state wrapped in greenhouse. The problem of the global warming is not only rising of the temperature. It is that, the balance of the climate collapses.

  • 英文のチェックをお願いします

    こんばんは、ある読み物を要約して、プレゼンテーションで発表しなければならないのですが英作文は苦手で意味が通じるか不安です。 意味がわからないところがあったら指摘をお願いします。 特に3番目の文は「経済発展に伴う二酸化炭素の放出量がむかしより減っている」と表現したかったのですがこれであっているでしょうか? In spite of being the world's biggest generator of greenhouse gases, the US refused to ratify the Kyoto Protocol whose purpose is to reduce CO2, citing doubts about the science of climate change and the protocol's effect on economic growth in the US. The new US report reveals that US greenhouse gas emissions was high in the past. But the report highlights that a ratio of greenhouse gases increase with economic growth is less than before. Rees says “US government is struggling to reduce emissions whilst achieving economic growth. But the present US strategy is not enough to cut annual total emissions. Indeed, the US government estimates that CO2 emissions could grow by 30% to 47% between 2000 and 2025. ” 長文で申し訳ありません。

  • 和訳お願いします@(・●・)@

    Corn-based ethanol could increase greenhouse gases for years to come. However,biofuels from switchgrass,if grown on corn land, would result in lower emissions. This shows the value of using switchgrass for fuel. Carbon savings depend ob how biofuels are produced.

  • 翻訳お願いします!!

    以下の文の翻訳をお願いします!! Throughout the ages similar sentiments to those of Neil Armstrong have been expressed by poets, writers and artists who have been captivated by the beauty of nature. Scientists have called these gases "greenhouse gases," because in forming a blanket around the earth, they make the earth like a gigantic greenhouse-a place where the heat is trapped, but not allowed to escape. A rise in sea levels will result in flooding in many parts of the world; for example, in coastal Bangladesh, where millions of people, who are already desperately poor, would lose their only way of producing food. In other words, if we want to reduce these gases and so lessen global warming or the greenhouse effect, we have to seriously think about changing our lifestyles.

  • 和訳をお願いいします!

    この文を訳していただけないでしょうか? よろしくお願いします! Scientists believe that companies should work to cut greenhouse gas emissions by using other energy sources, such as wind, solar or waterpower. These types of fuel are less damaging to the environment.  You might have heard about the measures that we all can take to save energy and cut carbon dioxide in the air. But national and international energy laws are also key. As we have seen, millions of plant and animal species may have already been affected by global warming. The time to act is now.

  • 訳お願いしますm(._.)m

    和訳お願いします! (1)Biomass is a form of energy source, which can be made from any kind of vegetation-trees, grass, leaves, or ocean plants. (2)Of course, burning biomass emits carbon dioxide into the air. (3)However, when we use biomass fuel, we are burning carbon dioxide that was once in the air, but was taken in by the plants. (4)So the total amount of carbon dixide in air is not increased. (5)On the other hand, fossil fuels such as coal and oil are formed from decayed animals and plants that lived millions of years ago. (6)When we burn them, there is an increase in the amount of carbon dixide in the air, which causes the greenhouse effect.

  • 和訳お願い致します。

    Such is the scale of the potential problem that the report raises of ''relocating ports,industry and entire cities and villages from low-lying coastal areas and flood plains.'' Faced with mounting evidence of rising temparatures,European governments agreed earlier this year to reduce greenhouse gas emissions by at least 20percent of their 1990 levels by 2020.

  • Endorse

    The Group of Eight industrialized economies endorsed cutting world greenhouse gases in half by 2050, Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda said, adding that the agreement was struck Tuesday during the G-8 summit in northern Japan. endorse は「承認する」でよいでしょうか。 adding that... 以降はどのような役割があるのでしょうか。たんに endorsed on Tuesday during the G8 summit ですむようなきがします。